Romanos 7

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pues entonces niwermanuox, war inata tama e ley y war inata que ayan ucꞌotorer e ley era tujor inteꞌ winic intaca conda bꞌixir.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Pues ayan inteꞌ chequerir tama inteꞌ ixcarbꞌir. Che tama e ley que jaxir ucꞌani tuaꞌ aquetpa yebꞌar ucꞌotorer uviejo conda bꞌixir. Pero jay uviejo axin achamay e ley che que e ixcarbꞌir era erer axin anujbꞌi taca otronteꞌ.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Pero jay e ixic era axin aturuan taca otronteꞌ winic conda bꞌixirto uviejo, jaxir war acꞌaxi tama e mabꞌambꞌanir. Pero jay achamay uviejo, e ley che que jaxir aquetpa libre tut uviejo ani, y tamar era machi war acꞌaxi tama e mabꞌambꞌanir jay axin anujbꞌi taca otronteꞌ winic.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Pues entonces niwermanuox, nox xeꞌ turox ani yebꞌar ucꞌotorer uley e Moisés quetpox ani bꞌan cocha inteꞌ ixcarbꞌir tama e ley era. Pero coner cocha tuox e Cristo umen que chamayox tacar, chamenox tut e ley era ubꞌan y tamar era machi ixto turox yebꞌar ucꞌotorer. Coner tunoron xeꞌ war cacꞌupseyan tama Cawinquirar Jesucristo xeꞌ sutpa bꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ quetpon bꞌan cocha inteꞌ ixcarbꞌir tuaꞌ. Y tamar era tunor e gente tuaꞌ unatobꞌ que non ayan cacꞌampibꞌir tut e Dios coner.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Conda warto caturuan tama camabꞌambꞌanir uley e Moisés cꞌampa tuaꞌ ubꞌixqꞌues e mabꞌambꞌanir lo que chꞌar ani tama cawalma, y tamar era quetpa tuaꞌ uqꞌuechion caxin esto tut e chamer.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Pero coner chamayonix tut uley e Moisés era xeꞌ cꞌotori ani ticajor. Y tamar era machi ixto aquetpa tuaꞌ cacꞌupseyan tut e onian ley era xeꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama inteꞌ jun, sino que coner turonix tuaꞌ caturuan tama inteꞌ cuxtar xeꞌ imbꞌutz tacar utacarsiaj Unawalir e Dios xeꞌ turu tama cawalma.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Pues entonces ¿cꞌani ca caware que mabꞌambꞌan uley e Moisés umen que jax lo que ubꞌixqꞌues e mabꞌambꞌanir lo que chꞌar ani tama cawalma? Machi. Pues nen machi ani cꞌotoyen innata tucꞌa e mabꞌambꞌanir jay ma ani tucꞌa uley e Moisés. Pues machi ani innata jay mabꞌambꞌan tuaꞌ unsre inchꞌami lo que tuaꞌ otronteꞌ jay majax chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés que: “Ira iyusre ichꞌami lo que tuaꞌ otronteꞌ.”
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Pero e mabꞌambꞌanir uchuqui niwalma y cay ucꞌampes e ley era tuaꞌ utꞌabꞌse e sian mabꞌambꞌan bꞌijnusiaj tama niwalma. Pues tiaꞌ machi unatobꞌ e gente jay ayan inteꞌ ley, matucꞌa ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir ubꞌan.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Y bꞌan ani nen ubꞌan que ayan ani inteꞌ tiempo conda matucꞌa innata tama uley e Moisés y nen innata que bꞌixiren tut e Dios. Pero tama inteꞌ día cꞌotoy innata tamar lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés y entonces bꞌixcꞌa e mabꞌambꞌanir tamaren, y tamar era chenen juzgar que nen ucꞌani tuaꞌ inchamay.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Entonces e ley era xeꞌ quetpa tuaꞌ uyajqꞌuen ani e cuxtar, uyajqꞌuen e chamer.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Pero e mabꞌambꞌanir usicbꞌa cocha tuaꞌ umajresen y tamar era cay ucꞌampes lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés tuaꞌ uqꞌuechien inxin tama ubꞌir e chamer.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Pues uley e Moisés ubꞌajner erach tunor y tunor lo que uyareon tuaꞌ cache erach ubꞌan y imbꞌutz y bꞌan cocha ucꞌani tuaꞌ cache.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Pero ¿cocha tuaꞌ uchien inchamay lo que imbꞌutz? Pues majax jax e ley era xeꞌ war uqꞌuechien inxin tut e chamer sino que jax e mabꞌambꞌanir xeꞌ chꞌur tama niwalma. Y tamar era quetpa chequer que mabꞌambꞌan lo que chꞌur tama niwalma. Y cꞌampa uley e Moisés xeꞌ erach tuaꞌ uwirsen que mabꞌambꞌan lo que chꞌur tama niwalma.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Pues war canata que e ley xeꞌ ajcꞌuna e Moisés tari tut e qꞌuin, pero nen weren y manen tuaꞌ e mabꞌambꞌanir.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Y tamar era machi innata tucꞌa war innumse nibꞌa, porque machi uyubꞌien inche lo que cꞌani inche, y lo que más war inxejbꞌe ut jax inche.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Pero jay inche lo que machi cꞌani inche, entonces aquetpa chequer taniut que uley e Moisés erach.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Y tamar era erer inwira que majax nen xeꞌ war inche tunor era sino que jax e mabꞌambꞌanir lo que chꞌur tama niwalma.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Porque nen innata que tama niwalma matucꞌa xeꞌ imbꞌutz. Pues nen unsre tuaꞌ inche lo que imbꞌutz, pero machi uyubꞌien inche.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Y machi inche lo que imbꞌutz xeꞌ jax ani incꞌani, sino que inxin inche e mabꞌambꞌanir lo que machi ani cꞌani inche.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Entonces jay inche lo que machi ani cꞌani inche, entonces majax nen ani xeꞌ war inche tunor era sino que jax e mabꞌambꞌanir lo que chꞌur tama niwalma.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Entonces lo que war anumuy tama niwalma jax era: Que conda nen cꞌani inche lo que imbꞌutz, intajwi que mabꞌambꞌan tunor lo que ayan tama niwalma.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Pero tama nibꞌijnusiaj incꞌani inche lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Dios.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Pero tama niwerir inwira que ayan lo que machi ucꞌani lo que nen incꞌani inche tama nibꞌijnusiaj, y jax era ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir xeꞌ turu tama niwerir, y jax era lo que war ucachien inwawan.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Pues tzajtaca niut era. ¿Chi tuaꞌ ucorpesen tama nicuerpo era xeꞌ war uqꞌuechien inxin esto tama e chamer?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Jax taca e Dios tamar e Jesucristo xeꞌ jax Cawinquirar xeꞌ erer ucorpesen tama e chamer. Intattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios tama tunor era. Entonces nen tama nibꞌijnusiaj innata que ucꞌani tuaꞌ incꞌupseyan tut uley e Dios, pero tama niwerir manen tuaꞌ ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.