Romanos 7
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI
1 Pues entonces niwermanuox, war inata tama e ley y war inata que ayan ucꞌotorer e ley era tujor inteꞌ winic intaca conda bꞌixir.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Pues ayan inteꞌ chequerir tama inteꞌ ixcarbꞌir. Che tama e ley que jaxir ucꞌani tuaꞌ aquetpa yebꞌar ucꞌotorer uviejo conda bꞌixir. Pero jay uviejo axin achamay e ley che que e ixcarbꞌir era erer axin anujbꞌi taca otronteꞌ.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Pero jay e ixic era axin aturuan taca otronteꞌ winic conda bꞌixirto uviejo, jaxir war acꞌaxi tama e mabꞌambꞌanir. Pero jay achamay uviejo, e ley che que jaxir aquetpa libre tut uviejo ani, y tamar era machi war acꞌaxi tama e mabꞌambꞌanir jay axin anujbꞌi taca otronteꞌ winic.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Pues entonces niwermanuox, nox xeꞌ turox ani yebꞌar ucꞌotorer uley e Moisés quetpox ani bꞌan cocha inteꞌ ixcarbꞌir tama e ley era. Pero coner cocha tuox e Cristo umen que chamayox tacar, chamenox tut e ley era ubꞌan y tamar era machi ixto turox yebꞌar ucꞌotorer. Coner tunoron xeꞌ war cacꞌupseyan tama Cawinquirar Jesucristo xeꞌ sutpa bꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ quetpon bꞌan cocha inteꞌ ixcarbꞌir tuaꞌ. Y tamar era tunor e gente tuaꞌ unatobꞌ que non ayan cacꞌampibꞌir tut e Dios coner.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Conda warto caturuan tama camabꞌambꞌanir uley e Moisés cꞌampa tuaꞌ ubꞌixqꞌues e mabꞌambꞌanir lo que chꞌar ani tama cawalma, y tamar era quetpa tuaꞌ uqꞌuechion caxin esto tut e chamer.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Pero coner chamayonix tut uley e Moisés era xeꞌ cꞌotori ani ticajor. Y tamar era machi ixto aquetpa tuaꞌ cacꞌupseyan tut e onian ley era xeꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama inteꞌ jun, sino que coner turonix tuaꞌ caturuan tama inteꞌ cuxtar xeꞌ imbꞌutz tacar utacarsiaj Unawalir e Dios xeꞌ turu tama cawalma.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Pues entonces ¿cꞌani ca caware que mabꞌambꞌan uley e Moisés umen que jax lo que ubꞌixqꞌues e mabꞌambꞌanir lo que chꞌar ani tama cawalma? Machi. Pues nen machi ani cꞌotoyen innata tucꞌa e mabꞌambꞌanir jay ma ani tucꞌa uley e Moisés. Pues machi ani innata jay mabꞌambꞌan tuaꞌ unsre inchꞌami lo que tuaꞌ otronteꞌ jay majax chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés que: “Ira iyusre ichꞌami lo que tuaꞌ otronteꞌ.”
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Pero e mabꞌambꞌanir uchuqui niwalma y cay ucꞌampes e ley era tuaꞌ utꞌabꞌse e sian mabꞌambꞌan bꞌijnusiaj tama niwalma. Pues tiaꞌ machi unatobꞌ e gente jay ayan inteꞌ ley, matucꞌa ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir ubꞌan.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Y bꞌan ani nen ubꞌan que ayan ani inteꞌ tiempo conda matucꞌa innata tama uley e Moisés y nen innata que bꞌixiren tut e Dios. Pero tama inteꞌ día cꞌotoy innata tamar lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés y entonces bꞌixcꞌa e mabꞌambꞌanir tamaren, y tamar era chenen juzgar que nen ucꞌani tuaꞌ inchamay.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Entonces e ley era xeꞌ quetpa tuaꞌ uyajqꞌuen ani e cuxtar, uyajqꞌuen e chamer.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Pero e mabꞌambꞌanir usicbꞌa cocha tuaꞌ umajresen y tamar era cay ucꞌampes lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés tuaꞌ uqꞌuechien inxin tama ubꞌir e chamer.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Pues uley e Moisés ubꞌajner erach tunor y tunor lo que uyareon tuaꞌ cache erach ubꞌan y imbꞌutz y bꞌan cocha ucꞌani tuaꞌ cache.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Pero ¿cocha tuaꞌ uchien inchamay lo que imbꞌutz? Pues majax jax e ley era xeꞌ war uqꞌuechien inxin tut e chamer sino que jax e mabꞌambꞌanir xeꞌ chꞌur tama niwalma. Y tamar era quetpa chequer que mabꞌambꞌan lo que chꞌur tama niwalma. Y cꞌampa uley e Moisés xeꞌ erach tuaꞌ uwirsen que mabꞌambꞌan lo que chꞌur tama niwalma.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Pues war canata que e ley xeꞌ ajcꞌuna e Moisés tari tut e qꞌuin, pero nen weren y manen tuaꞌ e mabꞌambꞌanir.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Y tamar era machi innata tucꞌa war innumse nibꞌa, porque machi uyubꞌien inche lo que cꞌani inche, y lo que más war inxejbꞌe ut jax inche.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Pero jay inche lo que machi cꞌani inche, entonces aquetpa chequer taniut que uley e Moisés erach.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Y tamar era erer inwira que majax nen xeꞌ war inche tunor era sino que jax e mabꞌambꞌanir lo que chꞌur tama niwalma.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Porque nen innata que tama niwalma matucꞌa xeꞌ imbꞌutz. Pues nen unsre tuaꞌ inche lo que imbꞌutz, pero machi uyubꞌien inche.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Y machi inche lo que imbꞌutz xeꞌ jax ani incꞌani, sino que inxin inche e mabꞌambꞌanir lo que machi ani cꞌani inche.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Entonces jay inche lo que machi ani cꞌani inche, entonces majax nen ani xeꞌ war inche tunor era sino que jax e mabꞌambꞌanir lo que chꞌur tama niwalma.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Entonces lo que war anumuy tama niwalma jax era: Que conda nen cꞌani inche lo que imbꞌutz, intajwi que mabꞌambꞌan tunor lo que ayan tama niwalma.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Pero tama nibꞌijnusiaj incꞌani inche lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Dios.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Pero tama niwerir inwira que ayan lo que machi ucꞌani lo que nen incꞌani inche tama nibꞌijnusiaj, y jax era ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir xeꞌ turu tama niwerir, y jax era lo que war ucachien inwawan.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Pues tzajtaca niut era. ¿Chi tuaꞌ ucorpesen tama nicuerpo era xeꞌ war uqꞌuechien inxin esto tama e chamer?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Jax taca e Dios tamar e Jesucristo xeꞌ jax Cawinquirar xeꞌ erer ucorpesen tama e chamer. Intattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios tama tunor era. Entonces nen tama nibꞌijnusiaj innata que ucꞌani tuaꞌ incꞌupseyan tut uley e Dios, pero tama niwerir manen tuaꞌ ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.