Romanos 7

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues entonces niwermanuox, war inata tama e ley y war inata que ayan ucꞌotorer e ley era tujor inteꞌ winic intaca conda bꞌixir.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Pues ayan inteꞌ chequerir tama inteꞌ ixcarbꞌir. Che tama e ley que jaxir ucꞌani tuaꞌ aquetpa yebꞌar ucꞌotorer uviejo conda bꞌixir. Pero jay uviejo axin achamay e ley che que e ixcarbꞌir era erer axin anujbꞌi taca otronteꞌ.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Pero jay e ixic era axin aturuan taca otronteꞌ winic conda bꞌixirto uviejo, jaxir war acꞌaxi tama e mabꞌambꞌanir. Pero jay achamay uviejo, e ley che que jaxir aquetpa libre tut uviejo ani, y tamar era machi war acꞌaxi tama e mabꞌambꞌanir jay axin anujbꞌi taca otronteꞌ winic.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Pues entonces niwermanuox, nox xeꞌ turox ani yebꞌar ucꞌotorer uley e Moisés quetpox ani bꞌan cocha inteꞌ ixcarbꞌir tama e ley era. Pero coner cocha tuox e Cristo umen que chamayox tacar, chamenox tut e ley era ubꞌan y tamar era machi ixto turox yebꞌar ucꞌotorer. Coner tunoron xeꞌ war cacꞌupseyan tama Cawinquirar Jesucristo xeꞌ sutpa bꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ quetpon bꞌan cocha inteꞌ ixcarbꞌir tuaꞌ. Y tamar era tunor e gente tuaꞌ unatobꞌ que non ayan cacꞌampibꞌir tut e Dios coner.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Conda warto caturuan tama camabꞌambꞌanir uley e Moisés cꞌampa tuaꞌ ubꞌixqꞌues e mabꞌambꞌanir lo que chꞌar ani tama cawalma, y tamar era quetpa tuaꞌ uqꞌuechion caxin esto tut e chamer.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Pero coner chamayonix tut uley e Moisés era xeꞌ cꞌotori ani ticajor. Y tamar era machi ixto aquetpa tuaꞌ cacꞌupseyan tut e onian ley era xeꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama inteꞌ jun, sino que coner turonix tuaꞌ caturuan tama inteꞌ cuxtar xeꞌ imbꞌutz tacar utacarsiaj Unawalir e Dios xeꞌ turu tama cawalma.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Pues entonces ¿cꞌani ca caware que mabꞌambꞌan uley e Moisés umen que jax lo que ubꞌixqꞌues e mabꞌambꞌanir lo que chꞌar ani tama cawalma? Machi. Pues nen machi ani cꞌotoyen innata tucꞌa e mabꞌambꞌanir jay ma ani tucꞌa uley e Moisés. Pues machi ani innata jay mabꞌambꞌan tuaꞌ unsre inchꞌami lo que tuaꞌ otronteꞌ jay majax chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés que: “Ira iyusre ichꞌami lo que tuaꞌ otronteꞌ.”
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Pero e mabꞌambꞌanir uchuqui niwalma y cay ucꞌampes e ley era tuaꞌ utꞌabꞌse e sian mabꞌambꞌan bꞌijnusiaj tama niwalma. Pues tiaꞌ machi unatobꞌ e gente jay ayan inteꞌ ley, matucꞌa ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir ubꞌan.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Y bꞌan ani nen ubꞌan que ayan ani inteꞌ tiempo conda matucꞌa innata tama uley e Moisés y nen innata que bꞌixiren tut e Dios. Pero tama inteꞌ día cꞌotoy innata tamar lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés y entonces bꞌixcꞌa e mabꞌambꞌanir tamaren, y tamar era chenen juzgar que nen ucꞌani tuaꞌ inchamay.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Entonces e ley era xeꞌ quetpa tuaꞌ uyajqꞌuen ani e cuxtar, uyajqꞌuen e chamer.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Pero e mabꞌambꞌanir usicbꞌa cocha tuaꞌ umajresen y tamar era cay ucꞌampes lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés tuaꞌ uqꞌuechien inxin tama ubꞌir e chamer.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Pues uley e Moisés ubꞌajner erach tunor y tunor lo que uyareon tuaꞌ cache erach ubꞌan y imbꞌutz y bꞌan cocha ucꞌani tuaꞌ cache.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Pero ¿cocha tuaꞌ uchien inchamay lo que imbꞌutz? Pues majax jax e ley era xeꞌ war uqꞌuechien inxin tut e chamer sino que jax e mabꞌambꞌanir xeꞌ chꞌur tama niwalma. Y tamar era quetpa chequer que mabꞌambꞌan lo que chꞌur tama niwalma. Y cꞌampa uley e Moisés xeꞌ erach tuaꞌ uwirsen que mabꞌambꞌan lo que chꞌur tama niwalma.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Pues war canata que e ley xeꞌ ajcꞌuna e Moisés tari tut e qꞌuin, pero nen weren y manen tuaꞌ e mabꞌambꞌanir.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Y tamar era machi innata tucꞌa war innumse nibꞌa, porque machi uyubꞌien inche lo que cꞌani inche, y lo que más war inxejbꞌe ut jax inche.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Pero jay inche lo que machi cꞌani inche, entonces aquetpa chequer taniut que uley e Moisés erach.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Y tamar era erer inwira que majax nen xeꞌ war inche tunor era sino que jax e mabꞌambꞌanir lo que chꞌur tama niwalma.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Porque nen innata que tama niwalma matucꞌa xeꞌ imbꞌutz. Pues nen unsre tuaꞌ inche lo que imbꞌutz, pero machi uyubꞌien inche.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Y machi inche lo que imbꞌutz xeꞌ jax ani incꞌani, sino que inxin inche e mabꞌambꞌanir lo que machi ani cꞌani inche.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Entonces jay inche lo que machi ani cꞌani inche, entonces majax nen ani xeꞌ war inche tunor era sino que jax e mabꞌambꞌanir lo que chꞌur tama niwalma.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Entonces lo que war anumuy tama niwalma jax era: Que conda nen cꞌani inche lo que imbꞌutz, intajwi que mabꞌambꞌan tunor lo que ayan tama niwalma.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Pero tama nibꞌijnusiaj incꞌani inche lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Dios.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Pero tama niwerir inwira que ayan lo que machi ucꞌani lo que nen incꞌani inche tama nibꞌijnusiaj, y jax era ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir xeꞌ turu tama niwerir, y jax era lo que war ucachien inwawan.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Pues tzajtaca niut era. ¿Chi tuaꞌ ucorpesen tama nicuerpo era xeꞌ war uqꞌuechien inxin esto tama e chamer?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Jax taca e Dios tamar e Jesucristo xeꞌ jax Cawinquirar xeꞌ erer ucorpesen tama e chamer. Intattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios tama tunor era. Entonces nen tama nibꞌijnusiaj innata que ucꞌani tuaꞌ incꞌupseyan tut uley e Dios, pero tama niwerir manen tuaꞌ ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.