Romanos 5

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pues entonces coner que quetpon erach taca e Dios umen que war cacꞌupseyan tamar, cꞌotoyon cachꞌami e jiriar taca e Dios tama Cawinquirar Jesucristo.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Pues jax tama e Cristo era que pascꞌa ut e bꞌir ticoit tuaꞌ uyubꞌion cachꞌami utacarsiaj e Dios umen que war cacꞌupseyan tama e Cristo. Y war caqꞌuecꞌo cawawan tama e tacarsiaj era y war catzay cacojco e día conda Cadiosir tuaꞌ uxere utawarer tacaron.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Y erer catzay ubꞌan esto conda war canumse cabꞌa, porque canata que conda war canumse cabꞌa axin watar ucꞌotorer e Dios tama cawalma tuaꞌ uyubꞌion cacojco anumuy e cꞌuxner era tzꞌustaca.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Y conda cawacta anumuy e cꞌuxner tzꞌustaca cocha era, entonces caxin caqꞌuecꞌo caxana tama ubꞌir e Dios. Y conda caqꞌuecꞌo caxana tama ubꞌir e Dios, entonces cacꞌotoy cabꞌijnu que e Dios axin utacrion nojta.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Y conda cacꞌotoy cabꞌijnu que e Dios axin utacrion nojta umen que war acꞌapa uche tunor lo que uyareon, entonces machi ixto tuaꞌ cabꞌijnu jay Cadiosir tuaꞌ uyacta tuaꞌ utacrion porque jaxir cꞌapa uchecsu ubꞌa ticoit que ucꞌanion nojta conda uyajcꞌon Unawalir.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Entonces conda non ma cocha erer cacorpes cabꞌa, tari e Cristo tuaꞌ achamay tama camabꞌambꞌanir. Y tari tuaꞌ ucorpeson cocha era tama e tiempo xeꞌ turbꞌana umen e Dios tuaꞌ uche.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Pues mamajchi axin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamay upater otronteꞌ motor jay jax inteꞌ winic xeꞌ matucꞌa war uche. Pero conda ayan inteꞌ winic xeꞌ erach ixto, bꞌajcꞌat ayan chi ubꞌijnu tuaꞌ axin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamay upater.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Pero Cadiosir ixin uchecsu ticoit que uyajta coit conda uyebꞌta tari e Cristo tuaꞌ achamay capater motor conda non ajmabꞌambꞌanironto.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Y coner cocha erachon tut e Dios umen que chamay e Cristo capater, canata ixto yaꞌ que jaxir tuaꞌ ucorpeson tama e jatzꞌuar lo que watar tama ucꞌapesnibꞌir tunor era.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Porque Cadiosir ixin usisijres tunor lo que ayan ani tacaron conda uyebꞌta tari Uyunen tuaꞌ achamay capater conda warto caqꞌuijnes ut e Dios iraj iraj. Y coner war catzay cawira cabꞌa taca e Dios, y tamar era erer cabꞌijnu que jaxir axin ucorpeson ixto tacar ucuxtar Cawinquirar Jesucristo cocha turu jaxir tut e qꞌuin war ucꞌajti taca Utata iraj iraj tuaꞌ catacarna.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Y majax jax taca era sino que war catzay taca Cadiosir umen lo que uche Cawinquirar Jesucristo capater, pues tama e Cristo era cꞌotoyon cachꞌami e jiriar taca Cadiosir.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Pues tama ucajyesnibꞌir or e rum era ma ani tucꞌa e mabꞌambꞌanir tara. Y conda chena inteꞌ winic xeꞌ jax e Adán, matucꞌa e mabꞌambꞌanir tamar. Pero jaxir machi cꞌupseyan tut lo que arobꞌna umen e Dios, y ixin uche e mabꞌambꞌanir, y tamar era ochoy e mabꞌambꞌanir tama or e rum era tamar lo que cay uche inteꞌ taca winic. Y ya tari e chamer tamar, y cay numuy e chamer era tama tunor e winicobꞌ cocha tunoron cay cache e mabꞌambꞌanir ubꞌan.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Y motor que ma ani tucꞌa uley e Moisés tama e onian tiempo ayix e mabꞌambꞌanir tara tor e rum. Pero conda matucꞌa e ley upater e mabꞌambꞌanir entonces mamajchi erer uyare otronteꞌ que mabꞌambꞌan lo que war uche.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Pero tama utiempo e Adán esto tama utiempo e Moisés war achamayobꞌ e winicobꞌ axin umen que war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir. Pero intiach e mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ e winicobꞌ tama e tiempo yajaꞌ porque machi ucꞌocchiobꞌ inteꞌ ley conda uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir cocha matucꞌa e ley. Pero e Adán cay uche e mabꞌambꞌanir cocha machi ucꞌupse lo que arobꞌna umen e Dios, y tamar era más nojta umabꞌambꞌanir e Adán era. Pero e Adán jax inteꞌ checsuyaj tuaꞌ Cawinquirar Jesucristo xeꞌ quetpa tuaꞌ achecta watar después. Pues e Adán tatabꞌir tuaꞌ tunor e gente axin y e Jesucristo jax Cawinquirar tunoron xeꞌ cacꞌupseyan tamar.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Entonces e mabꞌambꞌanir lo que cay uche e Adán majax lar tacar e corpesiaj xeꞌ ajcꞌunon umen e Dios. Porque umen inteꞌ taca mabꞌambꞌanir lo que cay uche inteꞌ winic xeꞌ jax e Adán meyra winicobꞌ cꞌotoy chamayobꞌ tamar. Pero más nojta e corpesiaj xeꞌ ajcꞌunon umen Cadiosir xeꞌ chena umen inteꞌ taca winic xeꞌ jax e Jesucristo, y jaxir machi war uyareon tuaꞌ casuti uyeror tamar lo que war uyajcꞌon era. Pero más nojta e corpesiaj que e chamer lo que ajcꞌunon umen e Adán porque e corpesiaj cꞌani axin ucucru e chamer tuaꞌ tunor tin e acꞌotoy acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar Jesucristo.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Y e corpesiaj lo que ajcꞌunon umen e Dios majax lar tacar e chamer lo que ajcꞌunon umen e Adán umen que uche e mabꞌambꞌanir jaxir, porque tujor e mabꞌambꞌanir tari uqꞌuijnar e Dios umen que e Adán uche inteꞌ taca mabꞌambꞌanir, y tamar era checta tari e chamer ticajor tunoron. Pero e corpesiaj lo que ajcꞌunon umen e Dios tuaꞌ uyubꞌion caquetpa erach tacar uche tuaꞌ aquetpa satbꞌir inyajrer tunor e sian mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ e sian gente ixin.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Pues cay cꞌotori e chamer umen que cay uche e mabꞌambꞌanir inteꞌ taca winic, pero nacpat era checta inteꞌ nuxi tacarsiaj umen lo que cay uche inteꞌ taca winic xeꞌ jax e Jesucristo. Y tamar era tin e war acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar war uchꞌamiobꞌ e nuxi tacarsiaj era lo que war aꞌjcꞌuna umen e Dios, y tamar era jaxirobꞌ cꞌani aquetpobꞌ erach taca e Dios y cꞌani acꞌotoriobꞌ tama e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Pues umen que inteꞌ taca winic uche e mabꞌambꞌanir tunor e winicobꞌ tara tor e rum quetpobꞌ yebꞌar ucꞌotorer e chamer. Pero umen lo que uche Cawinquirar Jesucristo conda cꞌupseyan tut e Dios este que ixin chamay tunor e winicobꞌ tara tor e rum war aꞌjcꞌunobꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ erach taca e Dios, y tamar era cꞌani uchꞌamiobꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Entonces umen que uche e mabꞌambꞌanir inteꞌ taca winic meyra winicobꞌ quetpobꞌ ajmabꞌambꞌanirobꞌ. Pero bꞌan ubꞌan que umen que cꞌupseyan tut e Dios inteꞌ taca winic, meyra winicobꞌ cꞌani aquetpobꞌ erach taca e Dios.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Pues entonces checta uley e Moisés tuaꞌ uwirsion tin xeꞌ mabꞌambꞌan, y tamar era meyra gente cay uchiobꞌ lo que mabꞌambꞌan. Pero cocha bꞌoro e mabꞌambꞌanir meyra, más meyra bꞌoro tari utacarsiaj e Dios ubꞌan.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Entonces bꞌan cocha ayan ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir tuaꞌ uchamsion, y bꞌan ubꞌan ayan ucꞌotorer utacarsiaj e Dios tuaꞌ uyubꞌion caquetpa erach taca e Dios y tuaꞌ uyubꞌion cachꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa tamar e Jesucristo xeꞌ jax Cawinquirar.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.