Romanos 5

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues entonces coner que quetpon erach taca e Dios umen que war cacꞌupseyan tamar, cꞌotoyon cachꞌami e jiriar taca e Dios tama Cawinquirar Jesucristo.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Pues jax tama e Cristo era que pascꞌa ut e bꞌir ticoit tuaꞌ uyubꞌion cachꞌami utacarsiaj e Dios umen que war cacꞌupseyan tama e Cristo. Y war caqꞌuecꞌo cawawan tama e tacarsiaj era y war catzay cacojco e día conda Cadiosir tuaꞌ uxere utawarer tacaron.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Y erer catzay ubꞌan esto conda war canumse cabꞌa, porque canata que conda war canumse cabꞌa axin watar ucꞌotorer e Dios tama cawalma tuaꞌ uyubꞌion cacojco anumuy e cꞌuxner era tzꞌustaca.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Y conda cawacta anumuy e cꞌuxner tzꞌustaca cocha era, entonces caxin caqꞌuecꞌo caxana tama ubꞌir e Dios. Y conda caqꞌuecꞌo caxana tama ubꞌir e Dios, entonces cacꞌotoy cabꞌijnu que e Dios axin utacrion nojta.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Y conda cacꞌotoy cabꞌijnu que e Dios axin utacrion nojta umen que war acꞌapa uche tunor lo que uyareon, entonces machi ixto tuaꞌ cabꞌijnu jay Cadiosir tuaꞌ uyacta tuaꞌ utacrion porque jaxir cꞌapa uchecsu ubꞌa ticoit que ucꞌanion nojta conda uyajcꞌon Unawalir.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Entonces conda non ma cocha erer cacorpes cabꞌa, tari e Cristo tuaꞌ achamay tama camabꞌambꞌanir. Y tari tuaꞌ ucorpeson cocha era tama e tiempo xeꞌ turbꞌana umen e Dios tuaꞌ uche.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Pues mamajchi axin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamay upater otronteꞌ motor jay jax inteꞌ winic xeꞌ matucꞌa war uche. Pero conda ayan inteꞌ winic xeꞌ erach ixto, bꞌajcꞌat ayan chi ubꞌijnu tuaꞌ axin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamay upater.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Pero Cadiosir ixin uchecsu ticoit que uyajta coit conda uyebꞌta tari e Cristo tuaꞌ achamay capater motor conda non ajmabꞌambꞌanironto.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Y coner cocha erachon tut e Dios umen que chamay e Cristo capater, canata ixto yaꞌ que jaxir tuaꞌ ucorpeson tama e jatzꞌuar lo que watar tama ucꞌapesnibꞌir tunor era.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Porque Cadiosir ixin usisijres tunor lo que ayan ani tacaron conda uyebꞌta tari Uyunen tuaꞌ achamay capater conda warto caqꞌuijnes ut e Dios iraj iraj. Y coner war catzay cawira cabꞌa taca e Dios, y tamar era erer cabꞌijnu que jaxir axin ucorpeson ixto tacar ucuxtar Cawinquirar Jesucristo cocha turu jaxir tut e qꞌuin war ucꞌajti taca Utata iraj iraj tuaꞌ catacarna.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Y majax jax taca era sino que war catzay taca Cadiosir umen lo que uche Cawinquirar Jesucristo capater, pues tama e Cristo era cꞌotoyon cachꞌami e jiriar taca Cadiosir.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Pues tama ucajyesnibꞌir or e rum era ma ani tucꞌa e mabꞌambꞌanir tara. Y conda chena inteꞌ winic xeꞌ jax e Adán, matucꞌa e mabꞌambꞌanir tamar. Pero jaxir machi cꞌupseyan tut lo que arobꞌna umen e Dios, y ixin uche e mabꞌambꞌanir, y tamar era ochoy e mabꞌambꞌanir tama or e rum era tamar lo que cay uche inteꞌ taca winic. Y ya tari e chamer tamar, y cay numuy e chamer era tama tunor e winicobꞌ cocha tunoron cay cache e mabꞌambꞌanir ubꞌan.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Y motor que ma ani tucꞌa uley e Moisés tama e onian tiempo ayix e mabꞌambꞌanir tara tor e rum. Pero conda matucꞌa e ley upater e mabꞌambꞌanir entonces mamajchi erer uyare otronteꞌ que mabꞌambꞌan lo que war uche.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Pero tama utiempo e Adán esto tama utiempo e Moisés war achamayobꞌ e winicobꞌ axin umen que war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir. Pero intiach e mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ e winicobꞌ tama e tiempo yajaꞌ porque machi ucꞌocchiobꞌ inteꞌ ley conda uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir cocha matucꞌa e ley. Pero e Adán cay uche e mabꞌambꞌanir cocha machi ucꞌupse lo que arobꞌna umen e Dios, y tamar era más nojta umabꞌambꞌanir e Adán era. Pero e Adán jax inteꞌ checsuyaj tuaꞌ Cawinquirar Jesucristo xeꞌ quetpa tuaꞌ achecta watar después. Pues e Adán tatabꞌir tuaꞌ tunor e gente axin y e Jesucristo jax Cawinquirar tunoron xeꞌ cacꞌupseyan tamar.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Entonces e mabꞌambꞌanir lo que cay uche e Adán majax lar tacar e corpesiaj xeꞌ ajcꞌunon umen e Dios. Porque umen inteꞌ taca mabꞌambꞌanir lo que cay uche inteꞌ winic xeꞌ jax e Adán meyra winicobꞌ cꞌotoy chamayobꞌ tamar. Pero más nojta e corpesiaj xeꞌ ajcꞌunon umen Cadiosir xeꞌ chena umen inteꞌ taca winic xeꞌ jax e Jesucristo, y jaxir machi war uyareon tuaꞌ casuti uyeror tamar lo que war uyajcꞌon era. Pero más nojta e corpesiaj que e chamer lo que ajcꞌunon umen e Adán porque e corpesiaj cꞌani axin ucucru e chamer tuaꞌ tunor tin e acꞌotoy acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar Jesucristo.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Y e corpesiaj lo que ajcꞌunon umen e Dios majax lar tacar e chamer lo que ajcꞌunon umen e Adán umen que uche e mabꞌambꞌanir jaxir, porque tujor e mabꞌambꞌanir tari uqꞌuijnar e Dios umen que e Adán uche inteꞌ taca mabꞌambꞌanir, y tamar era checta tari e chamer ticajor tunoron. Pero e corpesiaj lo que ajcꞌunon umen e Dios tuaꞌ uyubꞌion caquetpa erach tacar uche tuaꞌ aquetpa satbꞌir inyajrer tunor e sian mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ e sian gente ixin.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Pues cay cꞌotori e chamer umen que cay uche e mabꞌambꞌanir inteꞌ taca winic, pero nacpat era checta inteꞌ nuxi tacarsiaj umen lo que cay uche inteꞌ taca winic xeꞌ jax e Jesucristo. Y tamar era tin e war acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar war uchꞌamiobꞌ e nuxi tacarsiaj era lo que war aꞌjcꞌuna umen e Dios, y tamar era jaxirobꞌ cꞌani aquetpobꞌ erach taca e Dios y cꞌani acꞌotoriobꞌ tama e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Pues umen que inteꞌ taca winic uche e mabꞌambꞌanir tunor e winicobꞌ tara tor e rum quetpobꞌ yebꞌar ucꞌotorer e chamer. Pero umen lo que uche Cawinquirar Jesucristo conda cꞌupseyan tut e Dios este que ixin chamay tunor e winicobꞌ tara tor e rum war aꞌjcꞌunobꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ erach taca e Dios, y tamar era cꞌani uchꞌamiobꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Entonces umen que uche e mabꞌambꞌanir inteꞌ taca winic meyra winicobꞌ quetpobꞌ ajmabꞌambꞌanirobꞌ. Pero bꞌan ubꞌan que umen que cꞌupseyan tut e Dios inteꞌ taca winic, meyra winicobꞌ cꞌani aquetpobꞌ erach taca e Dios.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Pues entonces checta uley e Moisés tuaꞌ uwirsion tin xeꞌ mabꞌambꞌan, y tamar era meyra gente cay uchiobꞌ lo que mabꞌambꞌan. Pero cocha bꞌoro e mabꞌambꞌanir meyra, más meyra bꞌoro tari utacarsiaj e Dios ubꞌan.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Entonces bꞌan cocha ayan ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir tuaꞌ uchamsion, y bꞌan ubꞌan ayan ucꞌotorer utacarsiaj e Dios tuaꞌ uyubꞌion caquetpa erach taca e Dios y tuaꞌ uyubꞌion cachꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa tamar e Jesucristo xeꞌ jax Cawinquirar.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.