Romanos 5
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ
1 Pues entonces coner que quetpon erach taca e Dios umen que war cacꞌupseyan tamar, cꞌotoyon cachꞌami e jiriar taca e Dios tama Cawinquirar Jesucristo.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Pues jax tama e Cristo era que pascꞌa ut e bꞌir ticoit tuaꞌ uyubꞌion cachꞌami utacarsiaj e Dios umen que war cacꞌupseyan tama e Cristo. Y war caqꞌuecꞌo cawawan tama e tacarsiaj era y war catzay cacojco e día conda Cadiosir tuaꞌ uxere utawarer tacaron.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Y erer catzay ubꞌan esto conda war canumse cabꞌa, porque canata que conda war canumse cabꞌa axin watar ucꞌotorer e Dios tama cawalma tuaꞌ uyubꞌion cacojco anumuy e cꞌuxner era tzꞌustaca.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Y conda cawacta anumuy e cꞌuxner tzꞌustaca cocha era, entonces caxin caqꞌuecꞌo caxana tama ubꞌir e Dios. Y conda caqꞌuecꞌo caxana tama ubꞌir e Dios, entonces cacꞌotoy cabꞌijnu que e Dios axin utacrion nojta.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Y conda cacꞌotoy cabꞌijnu que e Dios axin utacrion nojta umen que war acꞌapa uche tunor lo que uyareon, entonces machi ixto tuaꞌ cabꞌijnu jay Cadiosir tuaꞌ uyacta tuaꞌ utacrion porque jaxir cꞌapa uchecsu ubꞌa ticoit que ucꞌanion nojta conda uyajcꞌon Unawalir.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Entonces conda non ma cocha erer cacorpes cabꞌa, tari e Cristo tuaꞌ achamay tama camabꞌambꞌanir. Y tari tuaꞌ ucorpeson cocha era tama e tiempo xeꞌ turbꞌana umen e Dios tuaꞌ uche.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Pues mamajchi axin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamay upater otronteꞌ motor jay jax inteꞌ winic xeꞌ matucꞌa war uche. Pero conda ayan inteꞌ winic xeꞌ erach ixto, bꞌajcꞌat ayan chi ubꞌijnu tuaꞌ axin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamay upater.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Pero Cadiosir ixin uchecsu ticoit que uyajta coit conda uyebꞌta tari e Cristo tuaꞌ achamay capater motor conda non ajmabꞌambꞌanironto.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Y coner cocha erachon tut e Dios umen que chamay e Cristo capater, canata ixto yaꞌ que jaxir tuaꞌ ucorpeson tama e jatzꞌuar lo que watar tama ucꞌapesnibꞌir tunor era.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Porque Cadiosir ixin usisijres tunor lo que ayan ani tacaron conda uyebꞌta tari Uyunen tuaꞌ achamay capater conda warto caqꞌuijnes ut e Dios iraj iraj. Y coner war catzay cawira cabꞌa taca e Dios, y tamar era erer cabꞌijnu que jaxir axin ucorpeson ixto tacar ucuxtar Cawinquirar Jesucristo cocha turu jaxir tut e qꞌuin war ucꞌajti taca Utata iraj iraj tuaꞌ catacarna.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Y majax jax taca era sino que war catzay taca Cadiosir umen lo que uche Cawinquirar Jesucristo capater, pues tama e Cristo era cꞌotoyon cachꞌami e jiriar taca Cadiosir.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Pues tama ucajyesnibꞌir or e rum era ma ani tucꞌa e mabꞌambꞌanir tara. Y conda chena inteꞌ winic xeꞌ jax e Adán, matucꞌa e mabꞌambꞌanir tamar. Pero jaxir machi cꞌupseyan tut lo que arobꞌna umen e Dios, y ixin uche e mabꞌambꞌanir, y tamar era ochoy e mabꞌambꞌanir tama or e rum era tamar lo que cay uche inteꞌ taca winic. Y ya tari e chamer tamar, y cay numuy e chamer era tama tunor e winicobꞌ cocha tunoron cay cache e mabꞌambꞌanir ubꞌan.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Y motor que ma ani tucꞌa uley e Moisés tama e onian tiempo ayix e mabꞌambꞌanir tara tor e rum. Pero conda matucꞌa e ley upater e mabꞌambꞌanir entonces mamajchi erer uyare otronteꞌ que mabꞌambꞌan lo que war uche.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Pero tama utiempo e Adán esto tama utiempo e Moisés war achamayobꞌ e winicobꞌ axin umen que war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir. Pero intiach e mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ e winicobꞌ tama e tiempo yajaꞌ porque machi ucꞌocchiobꞌ inteꞌ ley conda uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir cocha matucꞌa e ley. Pero e Adán cay uche e mabꞌambꞌanir cocha machi ucꞌupse lo que arobꞌna umen e Dios, y tamar era más nojta umabꞌambꞌanir e Adán era. Pero e Adán jax inteꞌ checsuyaj tuaꞌ Cawinquirar Jesucristo xeꞌ quetpa tuaꞌ achecta watar después. Pues e Adán tatabꞌir tuaꞌ tunor e gente axin y e Jesucristo jax Cawinquirar tunoron xeꞌ cacꞌupseyan tamar.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Entonces e mabꞌambꞌanir lo que cay uche e Adán majax lar tacar e corpesiaj xeꞌ ajcꞌunon umen e Dios. Porque umen inteꞌ taca mabꞌambꞌanir lo que cay uche inteꞌ winic xeꞌ jax e Adán meyra winicobꞌ cꞌotoy chamayobꞌ tamar. Pero más nojta e corpesiaj xeꞌ ajcꞌunon umen Cadiosir xeꞌ chena umen inteꞌ taca winic xeꞌ jax e Jesucristo, y jaxir machi war uyareon tuaꞌ casuti uyeror tamar lo que war uyajcꞌon era. Pero más nojta e corpesiaj que e chamer lo que ajcꞌunon umen e Adán porque e corpesiaj cꞌani axin ucucru e chamer tuaꞌ tunor tin e acꞌotoy acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar Jesucristo.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Y e corpesiaj lo que ajcꞌunon umen e Dios majax lar tacar e chamer lo que ajcꞌunon umen e Adán umen que uche e mabꞌambꞌanir jaxir, porque tujor e mabꞌambꞌanir tari uqꞌuijnar e Dios umen que e Adán uche inteꞌ taca mabꞌambꞌanir, y tamar era checta tari e chamer ticajor tunoron. Pero e corpesiaj lo que ajcꞌunon umen e Dios tuaꞌ uyubꞌion caquetpa erach tacar uche tuaꞌ aquetpa satbꞌir inyajrer tunor e sian mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ e sian gente ixin.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Pues cay cꞌotori e chamer umen que cay uche e mabꞌambꞌanir inteꞌ taca winic, pero nacpat era checta inteꞌ nuxi tacarsiaj umen lo que cay uche inteꞌ taca winic xeꞌ jax e Jesucristo. Y tamar era tin e war acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar war uchꞌamiobꞌ e nuxi tacarsiaj era lo que war aꞌjcꞌuna umen e Dios, y tamar era jaxirobꞌ cꞌani aquetpobꞌ erach taca e Dios y cꞌani acꞌotoriobꞌ tama e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Pues umen que inteꞌ taca winic uche e mabꞌambꞌanir tunor e winicobꞌ tara tor e rum quetpobꞌ yebꞌar ucꞌotorer e chamer. Pero umen lo que uche Cawinquirar Jesucristo conda cꞌupseyan tut e Dios este que ixin chamay tunor e winicobꞌ tara tor e rum war aꞌjcꞌunobꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ erach taca e Dios, y tamar era cꞌani uchꞌamiobꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Entonces umen que uche e mabꞌambꞌanir inteꞌ taca winic meyra winicobꞌ quetpobꞌ ajmabꞌambꞌanirobꞌ. Pero bꞌan ubꞌan que umen que cꞌupseyan tut e Dios inteꞌ taca winic, meyra winicobꞌ cꞌani aquetpobꞌ erach taca e Dios.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Pues entonces checta uley e Moisés tuaꞌ uwirsion tin xeꞌ mabꞌambꞌan, y tamar era meyra gente cay uchiobꞌ lo que mabꞌambꞌan. Pero cocha bꞌoro e mabꞌambꞌanir meyra, más meyra bꞌoro tari utacarsiaj e Dios ubꞌan.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Entonces bꞌan cocha ayan ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir tuaꞌ uchamsion, y bꞌan ubꞌan ayan ucꞌotorer utacarsiaj e Dios tuaꞌ uyubꞌion caquetpa erach taca e Dios y tuaꞌ uyubꞌion cachꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa tamar e Jesucristo xeꞌ jax Cawinquirar.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.