Romanos 5

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pues entonces coner que quetpon erach taca e Dios umen que war cacꞌupseyan tamar, cꞌotoyon cachꞌami e jiriar taca e Dios tama Cawinquirar Jesucristo.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Pues jax tama e Cristo era que pascꞌa ut e bꞌir ticoit tuaꞌ uyubꞌion cachꞌami utacarsiaj e Dios umen que war cacꞌupseyan tama e Cristo. Y war caqꞌuecꞌo cawawan tama e tacarsiaj era y war catzay cacojco e día conda Cadiosir tuaꞌ uxere utawarer tacaron.
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Y erer catzay ubꞌan esto conda war canumse cabꞌa, porque canata que conda war canumse cabꞌa axin watar ucꞌotorer e Dios tama cawalma tuaꞌ uyubꞌion cacojco anumuy e cꞌuxner era tzꞌustaca.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 Y conda cawacta anumuy e cꞌuxner tzꞌustaca cocha era, entonces caxin caqꞌuecꞌo caxana tama ubꞌir e Dios. Y conda caqꞌuecꞌo caxana tama ubꞌir e Dios, entonces cacꞌotoy cabꞌijnu que e Dios axin utacrion nojta.
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 Y conda cacꞌotoy cabꞌijnu que e Dios axin utacrion nojta umen que war acꞌapa uche tunor lo que uyareon, entonces machi ixto tuaꞌ cabꞌijnu jay Cadiosir tuaꞌ uyacta tuaꞌ utacrion porque jaxir cꞌapa uchecsu ubꞌa ticoit que ucꞌanion nojta conda uyajcꞌon Unawalir.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 Entonces conda non ma cocha erer cacorpes cabꞌa, tari e Cristo tuaꞌ achamay tama camabꞌambꞌanir. Y tari tuaꞌ ucorpeson cocha era tama e tiempo xeꞌ turbꞌana umen e Dios tuaꞌ uche.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Pues mamajchi axin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamay upater otronteꞌ motor jay jax inteꞌ winic xeꞌ matucꞌa war uche. Pero conda ayan inteꞌ winic xeꞌ erach ixto, bꞌajcꞌat ayan chi ubꞌijnu tuaꞌ axin uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamay upater.
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 Pero Cadiosir ixin uchecsu ticoit que uyajta coit conda uyebꞌta tari e Cristo tuaꞌ achamay capater motor conda non ajmabꞌambꞌanironto.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Y coner cocha erachon tut e Dios umen que chamay e Cristo capater, canata ixto yaꞌ que jaxir tuaꞌ ucorpeson tama e jatzꞌuar lo que watar tama ucꞌapesnibꞌir tunor era.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Porque Cadiosir ixin usisijres tunor lo que ayan ani tacaron conda uyebꞌta tari Uyunen tuaꞌ achamay capater conda warto caqꞌuijnes ut e Dios iraj iraj. Y coner war catzay cawira cabꞌa taca e Dios, y tamar era erer cabꞌijnu que jaxir axin ucorpeson ixto tacar ucuxtar Cawinquirar Jesucristo cocha turu jaxir tut e qꞌuin war ucꞌajti taca Utata iraj iraj tuaꞌ catacarna.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 Y majax jax taca era sino que war catzay taca Cadiosir umen lo que uche Cawinquirar Jesucristo capater, pues tama e Cristo era cꞌotoyon cachꞌami e jiriar taca Cadiosir.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 Pues tama ucajyesnibꞌir or e rum era ma ani tucꞌa e mabꞌambꞌanir tara. Y conda chena inteꞌ winic xeꞌ jax e Adán, matucꞌa e mabꞌambꞌanir tamar. Pero jaxir machi cꞌupseyan tut lo que arobꞌna umen e Dios, y ixin uche e mabꞌambꞌanir, y tamar era ochoy e mabꞌambꞌanir tama or e rum era tamar lo que cay uche inteꞌ taca winic. Y ya tari e chamer tamar, y cay numuy e chamer era tama tunor e winicobꞌ cocha tunoron cay cache e mabꞌambꞌanir ubꞌan.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 Y motor que ma ani tucꞌa uley e Moisés tama e onian tiempo ayix e mabꞌambꞌanir tara tor e rum. Pero conda matucꞌa e ley upater e mabꞌambꞌanir entonces mamajchi erer uyare otronteꞌ que mabꞌambꞌan lo que war uche.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Pero tama utiempo e Adán esto tama utiempo e Moisés war achamayobꞌ e winicobꞌ axin umen que war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir. Pero intiach e mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ e winicobꞌ tama e tiempo yajaꞌ porque machi ucꞌocchiobꞌ inteꞌ ley conda uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir cocha matucꞌa e ley. Pero e Adán cay uche e mabꞌambꞌanir cocha machi ucꞌupse lo que arobꞌna umen e Dios, y tamar era más nojta umabꞌambꞌanir e Adán era. Pero e Adán jax inteꞌ checsuyaj tuaꞌ Cawinquirar Jesucristo xeꞌ quetpa tuaꞌ achecta watar después. Pues e Adán tatabꞌir tuaꞌ tunor e gente axin y e Jesucristo jax Cawinquirar tunoron xeꞌ cacꞌupseyan tamar.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Entonces e mabꞌambꞌanir lo que cay uche e Adán majax lar tacar e corpesiaj xeꞌ ajcꞌunon umen e Dios. Porque umen inteꞌ taca mabꞌambꞌanir lo que cay uche inteꞌ winic xeꞌ jax e Adán meyra winicobꞌ cꞌotoy chamayobꞌ tamar. Pero más nojta e corpesiaj xeꞌ ajcꞌunon umen Cadiosir xeꞌ chena umen inteꞌ taca winic xeꞌ jax e Jesucristo, y jaxir machi war uyareon tuaꞌ casuti uyeror tamar lo que war uyajcꞌon era. Pero más nojta e corpesiaj que e chamer lo que ajcꞌunon umen e Adán porque e corpesiaj cꞌani axin ucucru e chamer tuaꞌ tunor tin e acꞌotoy acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar Jesucristo.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 Y e corpesiaj lo que ajcꞌunon umen e Dios majax lar tacar e chamer lo que ajcꞌunon umen e Adán umen que uche e mabꞌambꞌanir jaxir, porque tujor e mabꞌambꞌanir tari uqꞌuijnar e Dios umen que e Adán uche inteꞌ taca mabꞌambꞌanir, y tamar era checta tari e chamer ticajor tunoron. Pero e corpesiaj lo que ajcꞌunon umen e Dios tuaꞌ uyubꞌion caquetpa erach tacar uche tuaꞌ aquetpa satbꞌir inyajrer tunor e sian mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ e sian gente ixin.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 Pues cay cꞌotori e chamer umen que cay uche e mabꞌambꞌanir inteꞌ taca winic, pero nacpat era checta inteꞌ nuxi tacarsiaj umen lo que cay uche inteꞌ taca winic xeꞌ jax e Jesucristo. Y tamar era tin e war acꞌupseyanobꞌ tama Cawinquirar war uchꞌamiobꞌ e nuxi tacarsiaj era lo que war aꞌjcꞌuna umen e Dios, y tamar era jaxirobꞌ cꞌani aquetpobꞌ erach taca e Dios y cꞌani acꞌotoriobꞌ tama e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Pues umen que inteꞌ taca winic uche e mabꞌambꞌanir tunor e winicobꞌ tara tor e rum quetpobꞌ yebꞌar ucꞌotorer e chamer. Pero umen lo que uche Cawinquirar Jesucristo conda cꞌupseyan tut e Dios este que ixin chamay tunor e winicobꞌ tara tor e rum war aꞌjcꞌunobꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ erach taca e Dios, y tamar era cꞌani uchꞌamiobꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 Entonces umen que uche e mabꞌambꞌanir inteꞌ taca winic meyra winicobꞌ quetpobꞌ ajmabꞌambꞌanirobꞌ. Pero bꞌan ubꞌan que umen que cꞌupseyan tut e Dios inteꞌ taca winic, meyra winicobꞌ cꞌani aquetpobꞌ erach taca e Dios.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Pues entonces checta uley e Moisés tuaꞌ uwirsion tin xeꞌ mabꞌambꞌan, y tamar era meyra gente cay uchiobꞌ lo que mabꞌambꞌan. Pero cocha bꞌoro e mabꞌambꞌanir meyra, más meyra bꞌoro tari utacarsiaj e Dios ubꞌan.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 Entonces bꞌan cocha ayan ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir tuaꞌ uchamsion, y bꞌan ubꞌan ayan ucꞌotorer utacarsiaj e Dios tuaꞌ uyubꞌion caquetpa erach taca e Dios y tuaꞌ uyubꞌion cachꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa tamar e Jesucristo xeꞌ jax Cawinquirar.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.