Mateus 17
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ
1 Entonces conda numuy seis día era e Jesús upejca e Pedro y e Santiago y e Juan xeꞌ jax uwijtzꞌin e Santiago y tꞌabꞌay ixiobꞌ esto tama ujor inteꞌ nuxi witzir.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Y conda cꞌotoyobꞌ sutpa intiach uwirnar e Jesús tutobꞌ. Y uyeroj galan ejpray cocha uwarar e qꞌuin, y ubꞌujc sutpa sacsac este que ejpray ut.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Y wacchetaca checta chacojt winicobꞌ. Inteꞌ jax e Moisés y inteꞌ jax e Elías. Y war oꞌjronobꞌ taca e Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Entonces e Pedro uyare e Jesús y che:
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Y merato acꞌapa oꞌjron e Pedro conda checta tari inteꞌ tocar xeꞌ galan ejpray xeꞌ ubꞌujcse tunor e lugar tiaꞌ turobꞌ. Y macuir e tocar cay uyubꞌiobꞌ inteꞌ nuc xeꞌ ojron y che:
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Y conda uyajcanuarobꞌ uyubꞌiobꞌ e ojroner era pacwanobꞌ tut e rum, war abꞌactobꞌ meyra.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Pero ixin e Jesús tutobꞌ y upijchꞌi utobꞌ y che:
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Y conda sutpa uwirobꞌ mamajchi más ayan, jax taca e Jesús xeꞌ turu tacarobꞌ.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Y conda cay ecmayobꞌ tama e nuxi witzir era cay ojron e Jesús tacarobꞌ y che:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Entonces uyajcanuarobꞌ uyubꞌiobꞌ tuaꞌ e Jesús y chenobꞌ:
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Y che e Jesús:
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Pero nen cꞌani inwareox era que e Elías yopix ixto pero e nuquir winicobꞌ machi unatobꞌ chi era. Y tamar era jaxirobꞌ cay uchiobꞌ meyra lo que mabꞌambꞌan upater. Y bꞌan cꞌani uchiobꞌ nipater nen ubꞌan. Cꞌani uchienobꞌ innumse nibꞌa meyra, che e Jesús.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Y tamar era uyajcanuarobꞌ cꞌotoy unatobꞌ tucꞌa tamar war oꞌjron e Jesús que e Elías xeꞌ war oꞌjron tamar jax e Juan xeꞌ ajchꞌuymar.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Pues conda ecmayobꞌ tama or e witzir era sutpa ixiobꞌ esto tiaꞌ quetpobꞌ e inmojr ajcanuarobꞌ y uwirobꞌ que ayan meyra gente tuyejtzꞌerobꞌ. Entonces cꞌotoy inteꞌ winic xeꞌ cotuan tut e Jesús y che:
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 —Niwinquiraret, yajtan ut nisitz porque iraj iraj aꞌjcꞌuna umen inteꞌ ataque y war achena unumse ubꞌa meyra tamar era, y war acucurna axin tama e cꞌajc o tama e jaꞌ iraj iraj ubꞌan.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Y nen intares nisitz tut awajcanuarobꞌ, pero machi obꞌnobꞌ tuaꞌ utzꞌacpes, che utata e sitz era.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Y che e Jesús:
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Entonces e Jesús ucꞌaye e mabꞌambꞌan mein y tamar era locꞌoy tama e sitz. Y wacchetaca tzꞌacpa e sitz.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Entonces cꞌotoyobꞌ uyajcanuarobꞌ e Jesús tut conda turu ubꞌajner y chenobꞌ:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Y che e Jesús:
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Pues inteꞌ mabꞌambꞌan mein cocha era machi uyubꞌi aloqꞌuesna umen inteꞌ jay merato uyustes uyalma tama e oración y e ayuno, che e Jesús.
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Pues tama inyajr war axana e Jesús taca uyajcanuarobꞌ tama e departamento Galilea y cay uyare uyajcanuarobꞌ y che:
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 y jaxirobꞌ axin uchamsenobꞌ, pero tama e uxteꞌ día cꞌani insujta imbꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ, che e Jesús.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Pues conda e Jesús y uyajcanuarobꞌ cꞌotoyobꞌ tama e chinam Capernaum ayan cora ajmorojseyajobꞌ tumin tuaꞌ e templo lo que ayan tama e chinam Jerusalem xeꞌ cꞌotoy upejcobꞌ y che:
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Y che e Pedro:
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Y e Pedro che:
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Pero tuaꞌ machi caqꞌuijnesobꞌ quiqui tutiꞌ e jaꞌ y aqꞌueche axin alucmar tuaꞌ achꞌubꞌa tama e jaꞌ. Y macuir uyej e bꞌajxan chay xeꞌ iꞌxin achuqui iꞌxin atajwi inteꞌ taqꞌuin tumin xeꞌ atzꞌacta tuaꞌ atoyi lo que war ucꞌajti ticabꞌa. Y de allí quiqui toyo tanibꞌa y tabꞌa ubꞌan, che e Jesús.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.