Mateus 10

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entonces e Jesús upejca tuaꞌ ayopobꞌ tuyejtzꞌer doce uyajcanuarobꞌ y cay uyajcꞌuobꞌ ucꞌotorer tuaꞌ uyajnes alocꞌoy e sian mabꞌambꞌan mein y cay uyajcꞌuobꞌ ucꞌotorer tuaꞌ utzꞌacpesobꞌ inteꞌ inteꞌ muaquir ubꞌan.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Pues jax era ucꞌabꞌobꞌ e doce apostolobꞌ xeꞌ sicbꞌabꞌirobꞌ umen e Jesús. Bꞌajxan quetpa sicbꞌabꞌir e Simón xeꞌ ucꞌabꞌa Pedro ubꞌan, y quetpa sicbꞌabꞌir ubꞌan uwijtzꞌin e Pedro xeꞌ ucꞌabꞌa Andrés. Y quetpa sicbꞌabꞌir e Santiago taca uwijtzꞌin xeꞌ ucꞌabꞌa Juan xeꞌ jax uyunenobꞌ e Zebedeo.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Y quetpa sicbꞌabꞌir e Felipe y e Bartolomé y e Tomás y nen xeꞌ Mateoen xeꞌ jaxen inteꞌ ajmorojseyaj tumin tuaꞌ e gobierno. Y quetpa sicbꞌabꞌir e Jacobo xeꞌ jax uyunen e Alfeo.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Y quetpa sicbꞌabꞌir e Simón xeꞌ jax ani inteꞌ miembro tuaꞌ inteꞌ partido xeꞌ ucꞌabꞌa cananista. Y quetpa sicbꞌabꞌir e Judas Iscariote xeꞌ jax xeꞌ utuchꞌi e Jesús.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Entonces e Jesús uyebꞌta ixin e doce uyajcanuarobꞌ era tuaꞌ axin uche cocha era y che:
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Pero quiquic tut tin e tuobꞌ e Israel xeꞌ larobꞌ tacar cora sian oveja xeꞌ satremobꞌ.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Quiquic checsunic que cꞌanix acay acꞌotori Cadiosir tara tor e rum.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Tzꞌacpesic e ajmuacobꞌ, bꞌixqꞌuesic e chamenobꞌ, ustesic tin e ayan e sian chec tamar xeꞌ ucꞌabꞌa lepra, y ajnesic chic tunor e mabꞌambꞌan mein lo que ayan tama e gente. Cocha nox bꞌan taca war ichꞌami e cꞌotorer era ira icꞌajti tuaꞌ ixtojya tamar.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 ’Y ira iqꞌueche axin itumin tama ibolsa xeꞌ jax e oro o e plata o e cobre.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Y ira iqꞌueche axin ibolsa tama e bꞌir, y ira iqꞌueche axin otronteꞌ ibꞌujc, y ira iqꞌueche axin otronteꞌ xanabꞌ, y nien inteꞌ teꞌ tuaꞌ ixbꞌoyo tamar, porque tiaꞌ apatna inteꞌ ajpatnar yajaꞌ tuaꞌ acojcna tama tunor.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 ’Y conda ixcꞌotoy tama inteꞌ chinam o tama inteꞌ aldea sicbꞌanic inteꞌ winic xeꞌ incꞌun uwirnar xeꞌ turix tuaꞌ utacriox y quetpenic tama uyotot este que ixlocꞌoy tama e lugar yajaꞌ.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Y conda ixochoy tama e otot era arenicobꞌ cocha era y che: “Que ujiriar e Dios aquetpa tacarox.”
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Y jay e gente tama e otot era atzay uwirox entonces aquetpa ujiriar e Dios tacarobꞌ. Pero jay e gente tama e otot era machi atzay uwirox entonces machi tuaꞌ aquetpa ujiriar e Dios tacarobꞌ.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Y jay ayan e gente tama ingojr otot o tama inteꞌ chinam xeꞌ machi uchꞌamiox y xeꞌ machi cꞌani uyubꞌiobꞌ lo que cꞌani ichecsu tutobꞌ tama uyojroner e Dios, loqꞌuenic tama e otot era o tama e chinam era y tijtinic ixanabꞌ tutobꞌ tuaꞌ unatobꞌ que mabꞌambꞌan war uchiobꞌ que machi cꞌani uyubꞌiobꞌ uyojroner e Dios.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Porque cꞌani inwareox era que tin e machi cꞌani uchꞌamiox tuaꞌ uyubꞌiobꞌ uyojroner e Dios cꞌani ajajtzꞌobꞌ más nojta conda acꞌotoy e día tuaꞌ e juicio. Pues tin e turuanobꞌ ani tama e chinam Sodoma y tin e turuanobꞌ ani tama e chinam Gomorra cꞌani ajajtzꞌobꞌ nojta conda acꞌotoy e día tuaꞌ e juicio. Pero tin e machi uchꞌamiox tuaꞌ uyubꞌiobꞌ uyojroner e Dios más meyra tuaꞌ ajajtzꞌobꞌ que e inmojr era, che e Jesús.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Entonces che e Jesús:
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Iwiranic ibꞌa porque watar e día conda ixixin ixajcꞌuna tama ucꞌabꞌobꞌ e nuquir ajcꞌamparobꞌ umen taca que war ixcꞌupseyan tamaren. Y cꞌani uwatzꞌiox tama inteꞌ inteꞌ sinagoga tuobꞌ.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Y cꞌani uqꞌuechiox ixixin tut cora gobernador y tut cora reyobꞌ umen taca que war ixcꞌupseyan tamaren. Y tamar era cꞌani ixquetpa ajchecsuyajox tamaren tut e nuquir winicobꞌ era y tut tin e majax tuobꞌ e Israel ubꞌan.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Pero conda ixcꞌotesna tut e nuquir ajcꞌamparobꞌ cocha era ira ibꞌijnu tucꞌa tuaꞌ iware tuaꞌ icorpes ibꞌa y nien cocha tuaꞌ iware tunor era, porque Cadiosir axin uyajcꞌox tunor e ojroner lo que ucꞌani tuaꞌ iware tama e hora yajaꞌ.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Porque mix jax nox xeꞌ tuaꞌ ixojron tama e hora yajaꞌ sino que jax Unawalir Catata Dios xeꞌ tuaꞌ uchiox ixojron tama e hora yajaꞌ.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 ’Y watar e día conda inteꞌ sacumbꞌir cꞌani uqꞌueche axin uwijtzꞌinobꞌ tut tin e aqꞌuijna uwirobꞌ tuaꞌ achamesnobꞌ umen taca que war acꞌupseyanobꞌ tamaren. Y inteꞌ ijtzꞌimbꞌir cꞌani uqꞌueche axin usacunobꞌ tut tin e aqꞌuijna uwirobꞌ tuaꞌ achamesnobꞌ. Y inteꞌ tatabꞌir cꞌani uqꞌueche axin umaxtac tuaꞌ achamesnobꞌ, y e maxtac cꞌani uqꞌueche axin utuꞌ y utata tuaꞌ achamesnobꞌ ubꞌan.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Y tunor e winicobꞌ cꞌani uxejbꞌiobꞌ iut umen que war ixcꞌupseyan tamaren. Pero tin e aqꞌuecꞌo axana tama nibꞌir tuaꞌ machi uyacten esto tama ucꞌapesnibꞌir tunor era cꞌani acorpesnobꞌ.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Y conda ixajnesna tama inteꞌ chinam, quiquic tama otronteꞌ chinam. Pues cꞌani inwareox era que conda merato acꞌapa ichecsu uyojroner e Dios tama tunor e sian chinam lo que ayan tama e lugar Israel que nen xeꞌ Uyunenen e winic cꞌani insutpa waten otronyajr tuaꞌ incꞌotori tara tor e rum.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Pues inteꞌ ajcanuar majax más nuquir winic que uyajcanseyaj, y inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer majax más nojta ucꞌampibꞌir que upatron.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Pues atzay inteꞌ ajcanuar conda acꞌotoy unata tunor lo que unata uyajcanseyaj, y atzay inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer conda acꞌotoy aquetpa bꞌan cocha upatron. Y jay nen xeꞌ Iwinquiraren arobꞌnen que jaxen e Beelzebú xeꞌ jax uwinquir e inmojr mabꞌambꞌan meinobꞌ, entonces ¿tucꞌa nic tuaꞌ ixarobꞌna nox? che e Jesús.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Entonces e Jesús che:
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Lo que inwareox tama e incsibꞌaner checsunic tama e janchꞌaquenar tama e día, y lo que inwareox tzꞌustaca tama ichiquin arenic taca inteꞌ nuxi nuc este que uyubꞌiobꞌ tunor ipiarobꞌ.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ira ibꞌacre tin e erer uchamse icuerpo taca pero xeꞌ matucꞌa más tuaꞌ uche. Pero tin e ucꞌani tuaꞌ ibꞌacre jax e Dios xeꞌ erer uchamse ucuerpo inteꞌ y xeꞌ ayan ucꞌotorer tuaꞌ uyari uyalma tama e cꞌajc ubꞌan.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ’Pues motor que achojna chacojt mut tama inteꞌ centavo pero nien incojt mut cocha era machi ojri tama e rum jay machi actana umen Catata Dios.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Y este tunor utzutzer ijor tzicbꞌir umen e Dios tuaꞌ unata jayteꞌ ayan.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Ira ixbꞌacta, pues nox más ixtujri tut e Dios que tunor e sian mut era, che e Jesús.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Entonces e Jesús che:
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Pero tunor tin e axin umuqui nicꞌabꞌa tut e gente, nen ubꞌan cꞌani inxin inware Nitata Dios xeꞌ turu tichan que machi innata chi e gente era, che e Jesús.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Entonces che e Jesús:
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Porque nen tarien tuaꞌ inche aqꞌuijna inteꞌ winic uwira utata, y tuaꞌ inche aqꞌuijna inteꞌ ijchꞌoc uwira utuꞌ, y tuaꞌ inche aqꞌuijna inteꞌ aribꞌtzir uwira upixam ixic.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Y tamar era tin e turobꞌ tama inteꞌ familía axin aqꞌuijna uwira ubꞌobꞌ jaxobꞌ taca.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 ’Pues tin e uyajta ut utata o utuꞌ más que nen ma tawar tuaꞌ aquetpa niwajcanuar. Y tin e uyajta ut uyunen o uwijchꞌoc más que nen ma tawar tuaꞌ aquetpa niwajcanuar.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Y tin e axin tanipat ucꞌani tuaꞌ aquetpa turix tuaꞌ ani achamesna tamaren, porque tin e machi aquetpa turix tuaꞌ achamesna ani tamaren ma tawar tuaꞌ aquetpa niwajcanuar.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Y tin e cꞌani ani ucorpes ucuxtar cꞌani asatpa, pero tin e axin usati ucuxtar tamaren axin uchꞌami e corpesiaj, che e Jesús.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Entonces che e Jesús:
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Pues ayan tin e war uchꞌami inteꞌ ojroner tuaꞌ e Dios xeꞌ asutpa uchecsu tunor era tut e gente. Y ayan tin e uchꞌami inteꞌ winic cocha era umen taca que war uchecsu lo que arobꞌna umen e Dios. Entonces tin e war uchꞌami inteꞌ winic cocha era cꞌani uchꞌami utuanibꞌir bꞌan cocha aꞌjcꞌuna tin e war uchecsu lo que arobꞌna umen e Dios. Y ayan e winicobꞌ xeꞌ erach uwirnar y ayan tin e uchꞌami inteꞌ winic cocha era umen taca que erach uwirnar. Entonces tin e war uchꞌami inteꞌ winic xeꞌ erach uwirnar cocha era cꞌani uchꞌami utuanibꞌir bꞌan cocha aꞌjcꞌuna tin e erach uwirnar.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Y tin e axin utacre inteꞌ umaxtac e Dios motor jay jax taca imbꞌijc jaꞌ axin uyajcꞌu tuaꞌ uyuchꞌi umen que war unata que jax inteꞌ niwajcanuar, cꞌani inwareox que jaxir xeꞌ war uyajcꞌu e jaꞌ era machi tuaꞌ usati utuanibꞌir, che e Jesús.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.