Mateus 10
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ
1 Entonces e Jesús upejca tuaꞌ ayopobꞌ tuyejtzꞌer doce uyajcanuarobꞌ y cay uyajcꞌuobꞌ ucꞌotorer tuaꞌ uyajnes alocꞌoy e sian mabꞌambꞌan mein y cay uyajcꞌuobꞌ ucꞌotorer tuaꞌ utzꞌacpesobꞌ inteꞌ inteꞌ muaquir ubꞌan.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Pues jax era ucꞌabꞌobꞌ e doce apostolobꞌ xeꞌ sicbꞌabꞌirobꞌ umen e Jesús. Bꞌajxan quetpa sicbꞌabꞌir e Simón xeꞌ ucꞌabꞌa Pedro ubꞌan, y quetpa sicbꞌabꞌir ubꞌan uwijtzꞌin e Pedro xeꞌ ucꞌabꞌa Andrés. Y quetpa sicbꞌabꞌir e Santiago taca uwijtzꞌin xeꞌ ucꞌabꞌa Juan xeꞌ jax uyunenobꞌ e Zebedeo.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Y quetpa sicbꞌabꞌir e Felipe y e Bartolomé y e Tomás y nen xeꞌ Mateoen xeꞌ jaxen inteꞌ ajmorojseyaj tumin tuaꞌ e gobierno. Y quetpa sicbꞌabꞌir e Jacobo xeꞌ jax uyunen e Alfeo.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Y quetpa sicbꞌabꞌir e Simón xeꞌ jax ani inteꞌ miembro tuaꞌ inteꞌ partido xeꞌ ucꞌabꞌa cananista. Y quetpa sicbꞌabꞌir e Judas Iscariote xeꞌ jax xeꞌ utuchꞌi e Jesús.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Entonces e Jesús uyebꞌta ixin e doce uyajcanuarobꞌ era tuaꞌ axin uche cocha era y che:
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Pero quiquic tut tin e tuobꞌ e Israel xeꞌ larobꞌ tacar cora sian oveja xeꞌ satremobꞌ.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Quiquic checsunic que cꞌanix acay acꞌotori Cadiosir tara tor e rum.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Tzꞌacpesic e ajmuacobꞌ, bꞌixqꞌuesic e chamenobꞌ, ustesic tin e ayan e sian chec tamar xeꞌ ucꞌabꞌa lepra, y ajnesic chic tunor e mabꞌambꞌan mein lo que ayan tama e gente. Cocha nox bꞌan taca war ichꞌami e cꞌotorer era ira icꞌajti tuaꞌ ixtojya tamar.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Y ira iqꞌueche axin itumin tama ibolsa xeꞌ jax e oro o e plata o e cobre.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Y ira iqꞌueche axin ibolsa tama e bꞌir, y ira iqꞌueche axin otronteꞌ ibꞌujc, y ira iqꞌueche axin otronteꞌ xanabꞌ, y nien inteꞌ teꞌ tuaꞌ ixbꞌoyo tamar, porque tiaꞌ apatna inteꞌ ajpatnar yajaꞌ tuaꞌ acojcna tama tunor.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Y conda ixcꞌotoy tama inteꞌ chinam o tama inteꞌ aldea sicbꞌanic inteꞌ winic xeꞌ incꞌun uwirnar xeꞌ turix tuaꞌ utacriox y quetpenic tama uyotot este que ixlocꞌoy tama e lugar yajaꞌ.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Y conda ixochoy tama e otot era arenicobꞌ cocha era y che: “Que ujiriar e Dios aquetpa tacarox.”
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Y jay e gente tama e otot era atzay uwirox entonces aquetpa ujiriar e Dios tacarobꞌ. Pero jay e gente tama e otot era machi atzay uwirox entonces machi tuaꞌ aquetpa ujiriar e Dios tacarobꞌ.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Y jay ayan e gente tama ingojr otot o tama inteꞌ chinam xeꞌ machi uchꞌamiox y xeꞌ machi cꞌani uyubꞌiobꞌ lo que cꞌani ichecsu tutobꞌ tama uyojroner e Dios, loqꞌuenic tama e otot era o tama e chinam era y tijtinic ixanabꞌ tutobꞌ tuaꞌ unatobꞌ que mabꞌambꞌan war uchiobꞌ que machi cꞌani uyubꞌiobꞌ uyojroner e Dios.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Porque cꞌani inwareox era que tin e machi cꞌani uchꞌamiox tuaꞌ uyubꞌiobꞌ uyojroner e Dios cꞌani ajajtzꞌobꞌ más nojta conda acꞌotoy e día tuaꞌ e juicio. Pues tin e turuanobꞌ ani tama e chinam Sodoma y tin e turuanobꞌ ani tama e chinam Gomorra cꞌani ajajtzꞌobꞌ nojta conda acꞌotoy e día tuaꞌ e juicio. Pero tin e machi uchꞌamiox tuaꞌ uyubꞌiobꞌ uyojroner e Dios más meyra tuaꞌ ajajtzꞌobꞌ que e inmojr era, che e Jesús.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Entonces che e Jesús:
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Iwiranic ibꞌa porque watar e día conda ixixin ixajcꞌuna tama ucꞌabꞌobꞌ e nuquir ajcꞌamparobꞌ umen taca que war ixcꞌupseyan tamaren. Y cꞌani uwatzꞌiox tama inteꞌ inteꞌ sinagoga tuobꞌ.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Y cꞌani uqꞌuechiox ixixin tut cora gobernador y tut cora reyobꞌ umen taca que war ixcꞌupseyan tamaren. Y tamar era cꞌani ixquetpa ajchecsuyajox tamaren tut e nuquir winicobꞌ era y tut tin e majax tuobꞌ e Israel ubꞌan.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Pero conda ixcꞌotesna tut e nuquir ajcꞌamparobꞌ cocha era ira ibꞌijnu tucꞌa tuaꞌ iware tuaꞌ icorpes ibꞌa y nien cocha tuaꞌ iware tunor era, porque Cadiosir axin uyajcꞌox tunor e ojroner lo que ucꞌani tuaꞌ iware tama e hora yajaꞌ.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Porque mix jax nox xeꞌ tuaꞌ ixojron tama e hora yajaꞌ sino que jax Unawalir Catata Dios xeꞌ tuaꞌ uchiox ixojron tama e hora yajaꞌ.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 ’Y watar e día conda inteꞌ sacumbꞌir cꞌani uqꞌueche axin uwijtzꞌinobꞌ tut tin e aqꞌuijna uwirobꞌ tuaꞌ achamesnobꞌ umen taca que war acꞌupseyanobꞌ tamaren. Y inteꞌ ijtzꞌimbꞌir cꞌani uqꞌueche axin usacunobꞌ tut tin e aqꞌuijna uwirobꞌ tuaꞌ achamesnobꞌ. Y inteꞌ tatabꞌir cꞌani uqꞌueche axin umaxtac tuaꞌ achamesnobꞌ, y e maxtac cꞌani uqꞌueche axin utuꞌ y utata tuaꞌ achamesnobꞌ ubꞌan.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Y tunor e winicobꞌ cꞌani uxejbꞌiobꞌ iut umen que war ixcꞌupseyan tamaren. Pero tin e aqꞌuecꞌo axana tama nibꞌir tuaꞌ machi uyacten esto tama ucꞌapesnibꞌir tunor era cꞌani acorpesnobꞌ.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Y conda ixajnesna tama inteꞌ chinam, quiquic tama otronteꞌ chinam. Pues cꞌani inwareox era que conda merato acꞌapa ichecsu uyojroner e Dios tama tunor e sian chinam lo que ayan tama e lugar Israel que nen xeꞌ Uyunenen e winic cꞌani insutpa waten otronyajr tuaꞌ incꞌotori tara tor e rum.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Pues inteꞌ ajcanuar majax más nuquir winic que uyajcanseyaj, y inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer majax más nojta ucꞌampibꞌir que upatron.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Pues atzay inteꞌ ajcanuar conda acꞌotoy unata tunor lo que unata uyajcanseyaj, y atzay inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer conda acꞌotoy aquetpa bꞌan cocha upatron. Y jay nen xeꞌ Iwinquiraren arobꞌnen que jaxen e Beelzebú xeꞌ jax uwinquir e inmojr mabꞌambꞌan meinobꞌ, entonces ¿tucꞌa nic tuaꞌ ixarobꞌna nox? che e Jesús.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Entonces e Jesús che:
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Lo que inwareox tama e incsibꞌaner checsunic tama e janchꞌaquenar tama e día, y lo que inwareox tzꞌustaca tama ichiquin arenic taca inteꞌ nuxi nuc este que uyubꞌiobꞌ tunor ipiarobꞌ.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Ira ibꞌacre tin e erer uchamse icuerpo taca pero xeꞌ matucꞌa más tuaꞌ uche. Pero tin e ucꞌani tuaꞌ ibꞌacre jax e Dios xeꞌ erer uchamse ucuerpo inteꞌ y xeꞌ ayan ucꞌotorer tuaꞌ uyari uyalma tama e cꞌajc ubꞌan.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ’Pues motor que achojna chacojt mut tama inteꞌ centavo pero nien incojt mut cocha era machi ojri tama e rum jay machi actana umen Catata Dios.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Y este tunor utzutzer ijor tzicbꞌir umen e Dios tuaꞌ unata jayteꞌ ayan.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ira ixbꞌacta, pues nox más ixtujri tut e Dios que tunor e sian mut era, che e Jesús.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Entonces e Jesús che:
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Pero tunor tin e axin umuqui nicꞌabꞌa tut e gente, nen ubꞌan cꞌani inxin inware Nitata Dios xeꞌ turu tichan que machi innata chi e gente era, che e Jesús.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Entonces che e Jesús:
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Porque nen tarien tuaꞌ inche aqꞌuijna inteꞌ winic uwira utata, y tuaꞌ inche aqꞌuijna inteꞌ ijchꞌoc uwira utuꞌ, y tuaꞌ inche aqꞌuijna inteꞌ aribꞌtzir uwira upixam ixic.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Y tamar era tin e turobꞌ tama inteꞌ familía axin aqꞌuijna uwira ubꞌobꞌ jaxobꞌ taca.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 ’Pues tin e uyajta ut utata o utuꞌ más que nen ma tawar tuaꞌ aquetpa niwajcanuar. Y tin e uyajta ut uyunen o uwijchꞌoc más que nen ma tawar tuaꞌ aquetpa niwajcanuar.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Y tin e axin tanipat ucꞌani tuaꞌ aquetpa turix tuaꞌ ani achamesna tamaren, porque tin e machi aquetpa turix tuaꞌ achamesna ani tamaren ma tawar tuaꞌ aquetpa niwajcanuar.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Y tin e cꞌani ani ucorpes ucuxtar cꞌani asatpa, pero tin e axin usati ucuxtar tamaren axin uchꞌami e corpesiaj, che e Jesús.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Entonces che e Jesús:
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Pues ayan tin e war uchꞌami inteꞌ ojroner tuaꞌ e Dios xeꞌ asutpa uchecsu tunor era tut e gente. Y ayan tin e uchꞌami inteꞌ winic cocha era umen taca que war uchecsu lo que arobꞌna umen e Dios. Entonces tin e war uchꞌami inteꞌ winic cocha era cꞌani uchꞌami utuanibꞌir bꞌan cocha aꞌjcꞌuna tin e war uchecsu lo que arobꞌna umen e Dios. Y ayan e winicobꞌ xeꞌ erach uwirnar y ayan tin e uchꞌami inteꞌ winic cocha era umen taca que erach uwirnar. Entonces tin e war uchꞌami inteꞌ winic xeꞌ erach uwirnar cocha era cꞌani uchꞌami utuanibꞌir bꞌan cocha aꞌjcꞌuna tin e erach uwirnar.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Y tin e axin utacre inteꞌ umaxtac e Dios motor jay jax taca imbꞌijc jaꞌ axin uyajcꞌu tuaꞌ uyuchꞌi umen que war unata que jax inteꞌ niwajcanuar, cꞌani inwareox que jaxir xeꞌ war uyajcꞌu e jaꞌ era machi tuaꞌ usati utuanibꞌir, che e Jesús.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.