João 17
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT
1 Pues conda cꞌapa ojron tama tunor era, e Jesús sutpa chꞌujcsan tichan y cay ucꞌajti taca Catata Dios y che:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Porque net cꞌapa awajqꞌuen e cꞌotorer tujor tunor e gente tara tor e rum tuaꞌ erer inwajcꞌu e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa tunor tin e cay awajqꞌuen.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Y jax era e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa: Tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ chiet net xeꞌ ajrer taca Cadiosir, y tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ chien nen xeꞌ jax e Jesucristoen xeꞌ awebꞌta tarien.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 ’Y nen cꞌapix intattzꞌi acꞌabꞌa tara tor e rum, y cꞌapix inche tunor lo que cay awaren tuaꞌ inche.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Y era Nitatet, ajcꞌunen tunor nitawarer bꞌan cocha ayan ani tanibꞌa conda turento tichan tacaret conda ne mato achena or e rum era.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 ’Pues cay inchecsu tutobꞌ tin e sicbꞌabꞌirobꞌ amener tujam e gente tara tor e rum tuaꞌ unatobꞌ chiet net. Pues tunor e gente era tabꞌa ani, pero net awajqꞌuenobꞌ y jaxirobꞌ cꞌotoy cꞌupseyanobꞌ tut awojroner.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Y coner war unatobꞌ que tunor lo que awajqꞌuen tari tamaret.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Pues cꞌapa inwareobꞌ tunor e ojroner lo que awajqꞌuen, y jaxirobꞌ uchꞌamiobꞌ tunor era. Y coner aquetpa chequer tutobꞌ que nen ebꞌtana tarien amener.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 ’Pues nen era machi war incꞌajti tama tunor e gente tara tor e rum, sino que war incꞌajti tamar taca tin e awajqꞌuen porque tabꞌa tunor e gente era.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Y tunor lo que tanibꞌa tabꞌa ubꞌan, y tunor lo que tabꞌa tanibꞌa ubꞌan, y cꞌani achectesna nitawarer tamarobꞌ.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 ’Pues machix cꞌani inquetpa tara tor e rum sino que cꞌani incꞌotoy tiaꞌ turet. Pero tin e awajqꞌuen aquetpobꞌto tara tor e rum. Nitatet xeꞌ erachet, cojconobꞌ tin e awajqꞌuenobꞌ era taca ucꞌotorer acꞌabꞌa xeꞌ jax e cꞌabꞌa xeꞌ awajqꞌuen ubꞌan tuaꞌ aquetpa intera ubꞌijnusiajobꞌ bꞌan cocha intera cabꞌijnusiaj non ubꞌan.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Pues conda turento tara tor e rum cay incojcuobꞌ tin e awajqꞌuen taca ucꞌotorer acꞌabꞌa xeꞌ awajqꞌuen y incorpesobꞌ. Y mamajchi tujamobꞌ xeꞌ satpobꞌ sino que ajtaca tin e quetpa tuaꞌ asatpa tuaꞌ acꞌapa achempa tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 ’Pues rajxa era cꞌani incꞌotoy tiaꞌ turet tut e qꞌuin. Pero war inwaret tunor era conda turento tara tor e rum tuaꞌ abꞌutcꞌa uyalmobꞌ tunor tin e tanibꞌa taca e tzayer bꞌan cocha bꞌutꞌur niwalma nen taca e tzayer ubꞌan.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Pues nen cꞌapa inwareobꞌ tunor awojroner, pero tamar era axejbꞌna utobꞌ umen tin e turobꞌ tara tor e rum. Pero jaxirobꞌ majax intera ubꞌijnusiajobꞌ taca tin e turobꞌ tara tor e rum bꞌan cocha nen majax intera nibꞌijnusiaj tacar tin e turobꞌ tara tor e rum ubꞌan.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Machi war incꞌajti tacaret tuaꞌ alocse tin e tanibꞌa tara tor e rum, sino que war incꞌajti tuaꞌ acorpesobꞌ tama ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Y bꞌan cocha nen majax intera nibꞌijnusiaj taca tin e turobꞌ tara tor e rum, y bꞌanobꞌ tin e awajqꞌuen ubꞌan.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Chꞌijsenobꞌ tuaꞌ aquetpa erach uwirnarobꞌ tacar lo que erach. Pues jax awojroner xeꞌ erach.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Y bꞌan cocha awebꞌta tarien tut e gente tara tor e rum tuaꞌ inche lo que acꞌani, y bꞌan war inwebꞌta axiobꞌ tut e gente tara tor e rum tin e awajqꞌuen ubꞌan.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Y tama tunor tin e awajqꞌuen cꞌani inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ intacriobꞌ tuaꞌ acꞌotoy achꞌijrsena uwirnarobꞌ umen lo que erach.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 ’Pues nen era war incꞌajti tacaret tuaꞌ achojbꞌes utobꞌ tunor niwajcanuarobꞌ era. Pero cꞌani incꞌajti ubꞌan tama tin e axin acꞌupseyanobꞌ tamaren conda uyubꞌiobꞌ awojroner xeꞌ axin achecsuna tutobꞌ umen niwajcanuarobꞌ era.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Y cꞌani incꞌajti tacaret ubꞌan que jaxirobꞌ axin aquetpobꞌ intera ubꞌijnusiajobꞌ inteꞌ intiobꞌ, y que axin aquetpobꞌ intera ubꞌijnusiajobꞌ tacaron non ubꞌan, bꞌan cocha intera nibꞌijnusiaj tacaret. Nitatet, cꞌani incꞌajti tama tunor tin e cꞌanto acꞌupseyanobꞌ tamaren tuaꞌ atacriobꞌ aquetpa intera ubꞌijnusiajobꞌ inteꞌ intiobꞌ tuaꞌ uyubꞌi acꞌotoy ucꞌupsiobꞌ e gente tara tor e rum que net awebꞌta tarien.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Y cay inwajcꞌuobꞌ e tawarer lo que awajqꞌuen tuaꞌ aquetpobꞌ intera ubꞌijnusiajobꞌ inteꞌ intiobꞌ, bꞌan cocha non intera cabꞌijnusiaj.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Pues nen turen tacarobꞌ y net turet tacaren, y tamar era jaxirobꞌ axin aquetpobꞌ intera ubꞌijnusiajobꞌ inteꞌ intiobꞌ. Y tamar era cꞌani unatobꞌ e gente tara tor e rum que net awebꞌta tarien, y que net war ayajta utobꞌ tin e tanibꞌa bꞌan cocha war ayajta niut nen ubꞌan.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Entonces Nitatet, net cꞌapa awajqꞌuen tunor niwajcanuarobꞌ era, y war incꞌani que axin aturuanobꞌ tiaꞌ turen tuaꞌ erer uwirobꞌ nitawarer lo que awajqꞌuenix conda ne mato achena or e rum era umen que ayajta niut.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Nitatet xeꞌ erachet, tin e turobꞌ tara tor e rum machi unatobꞌ chiet net, pero nen war ixto innata chiet net. Y niwajcanuarobꞌ era ubꞌan war unatobꞌ que jax net xeꞌ awebꞌta tarien.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Pues nen cay inchecsu tutobꞌ tamaret y bꞌan cꞌanto inche ubꞌan tuaꞌ unatobꞌ que bꞌan cocha war ayajta niut y bꞌan war ayajta utobꞌ ubꞌan. Y cꞌanto inchecsu tut niwajcanuarobꞌ era chiet net tuaꞌ unatobꞌ que nen tuaꞌ inturuan tama uyalmobꞌ tunorobꞌ, che e Jesús conda war ucꞌajti taca Catata Dios.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.