João 17
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ
1 Pues conda cꞌapa ojron tama tunor era, e Jesús sutpa chꞌujcsan tichan y cay ucꞌajti taca Catata Dios y che:
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Porque net cꞌapa awajqꞌuen e cꞌotorer tujor tunor e gente tara tor e rum tuaꞌ erer inwajcꞌu e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa tunor tin e cay awajqꞌuen.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Y jax era e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa: Tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ chiet net xeꞌ ajrer taca Cadiosir, y tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ chien nen xeꞌ jax e Jesucristoen xeꞌ awebꞌta tarien.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Y nen cꞌapix intattzꞌi acꞌabꞌa tara tor e rum, y cꞌapix inche tunor lo que cay awaren tuaꞌ inche.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Y era Nitatet, ajcꞌunen tunor nitawarer bꞌan cocha ayan ani tanibꞌa conda turento tichan tacaret conda ne mato achena or e rum era.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Pues cay inchecsu tutobꞌ tin e sicbꞌabꞌirobꞌ amener tujam e gente tara tor e rum tuaꞌ unatobꞌ chiet net. Pues tunor e gente era tabꞌa ani, pero net awajqꞌuenobꞌ y jaxirobꞌ cꞌotoy cꞌupseyanobꞌ tut awojroner.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Y coner war unatobꞌ que tunor lo que awajqꞌuen tari tamaret.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Pues cꞌapa inwareobꞌ tunor e ojroner lo que awajqꞌuen, y jaxirobꞌ uchꞌamiobꞌ tunor era. Y coner aquetpa chequer tutobꞌ que nen ebꞌtana tarien amener.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 ’Pues nen era machi war incꞌajti tama tunor e gente tara tor e rum, sino que war incꞌajti tamar taca tin e awajqꞌuen porque tabꞌa tunor e gente era.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Y tunor lo que tanibꞌa tabꞌa ubꞌan, y tunor lo que tabꞌa tanibꞌa ubꞌan, y cꞌani achectesna nitawarer tamarobꞌ.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 ’Pues machix cꞌani inquetpa tara tor e rum sino que cꞌani incꞌotoy tiaꞌ turet. Pero tin e awajqꞌuen aquetpobꞌto tara tor e rum. Nitatet xeꞌ erachet, cojconobꞌ tin e awajqꞌuenobꞌ era taca ucꞌotorer acꞌabꞌa xeꞌ jax e cꞌabꞌa xeꞌ awajqꞌuen ubꞌan tuaꞌ aquetpa intera ubꞌijnusiajobꞌ bꞌan cocha intera cabꞌijnusiaj non ubꞌan.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Pues conda turento tara tor e rum cay incojcuobꞌ tin e awajqꞌuen taca ucꞌotorer acꞌabꞌa xeꞌ awajqꞌuen y incorpesobꞌ. Y mamajchi tujamobꞌ xeꞌ satpobꞌ sino que ajtaca tin e quetpa tuaꞌ asatpa tuaꞌ acꞌapa achempa tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 ’Pues rajxa era cꞌani incꞌotoy tiaꞌ turet tut e qꞌuin. Pero war inwaret tunor era conda turento tara tor e rum tuaꞌ abꞌutcꞌa uyalmobꞌ tunor tin e tanibꞌa taca e tzayer bꞌan cocha bꞌutꞌur niwalma nen taca e tzayer ubꞌan.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Pues nen cꞌapa inwareobꞌ tunor awojroner, pero tamar era axejbꞌna utobꞌ umen tin e turobꞌ tara tor e rum. Pero jaxirobꞌ majax intera ubꞌijnusiajobꞌ taca tin e turobꞌ tara tor e rum bꞌan cocha nen majax intera nibꞌijnusiaj tacar tin e turobꞌ tara tor e rum ubꞌan.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Machi war incꞌajti tacaret tuaꞌ alocse tin e tanibꞌa tara tor e rum, sino que war incꞌajti tuaꞌ acorpesobꞌ tama ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Y bꞌan cocha nen majax intera nibꞌijnusiaj taca tin e turobꞌ tara tor e rum, y bꞌanobꞌ tin e awajqꞌuen ubꞌan.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Chꞌijsenobꞌ tuaꞌ aquetpa erach uwirnarobꞌ tacar lo que erach. Pues jax awojroner xeꞌ erach.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Y bꞌan cocha awebꞌta tarien tut e gente tara tor e rum tuaꞌ inche lo que acꞌani, y bꞌan war inwebꞌta axiobꞌ tut e gente tara tor e rum tin e awajqꞌuen ubꞌan.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Y tama tunor tin e awajqꞌuen cꞌani inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ intacriobꞌ tuaꞌ acꞌotoy achꞌijrsena uwirnarobꞌ umen lo que erach.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Pues nen era war incꞌajti tacaret tuaꞌ achojbꞌes utobꞌ tunor niwajcanuarobꞌ era. Pero cꞌani incꞌajti ubꞌan tama tin e axin acꞌupseyanobꞌ tamaren conda uyubꞌiobꞌ awojroner xeꞌ axin achecsuna tutobꞌ umen niwajcanuarobꞌ era.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Y cꞌani incꞌajti tacaret ubꞌan que jaxirobꞌ axin aquetpobꞌ intera ubꞌijnusiajobꞌ inteꞌ intiobꞌ, y que axin aquetpobꞌ intera ubꞌijnusiajobꞌ tacaron non ubꞌan, bꞌan cocha intera nibꞌijnusiaj tacaret. Nitatet, cꞌani incꞌajti tama tunor tin e cꞌanto acꞌupseyanobꞌ tamaren tuaꞌ atacriobꞌ aquetpa intera ubꞌijnusiajobꞌ inteꞌ intiobꞌ tuaꞌ uyubꞌi acꞌotoy ucꞌupsiobꞌ e gente tara tor e rum que net awebꞌta tarien.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Y cay inwajcꞌuobꞌ e tawarer lo que awajqꞌuen tuaꞌ aquetpobꞌ intera ubꞌijnusiajobꞌ inteꞌ intiobꞌ, bꞌan cocha non intera cabꞌijnusiaj.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Pues nen turen tacarobꞌ y net turet tacaren, y tamar era jaxirobꞌ axin aquetpobꞌ intera ubꞌijnusiajobꞌ inteꞌ intiobꞌ. Y tamar era cꞌani unatobꞌ e gente tara tor e rum que net awebꞌta tarien, y que net war ayajta utobꞌ tin e tanibꞌa bꞌan cocha war ayajta niut nen ubꞌan.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Entonces Nitatet, net cꞌapa awajqꞌuen tunor niwajcanuarobꞌ era, y war incꞌani que axin aturuanobꞌ tiaꞌ turen tuaꞌ erer uwirobꞌ nitawarer lo que awajqꞌuenix conda ne mato achena or e rum era umen que ayajta niut.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Nitatet xeꞌ erachet, tin e turobꞌ tara tor e rum machi unatobꞌ chiet net, pero nen war ixto innata chiet net. Y niwajcanuarobꞌ era ubꞌan war unatobꞌ que jax net xeꞌ awebꞌta tarien.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Pues nen cay inchecsu tutobꞌ tamaret y bꞌan cꞌanto inche ubꞌan tuaꞌ unatobꞌ que bꞌan cocha war ayajta niut y bꞌan war ayajta utobꞌ ubꞌan. Y cꞌanto inchecsu tut niwajcanuarobꞌ era chiet net tuaꞌ unatobꞌ que nen tuaꞌ inturuan tama uyalmobꞌ tunorobꞌ, che e Jesús conda war ucꞌajti taca Catata Dios.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.