João 17

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pues conda cꞌapa ojron tama tunor era, e Jesús sutpa chꞌujcsan tichan y cay ucꞌajti taca Catata Dios y che:
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 Porque net cꞌapa awajqꞌuen e cꞌotorer tujor tunor e gente tara tor e rum tuaꞌ erer inwajcꞌu e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa tunor tin e cay awajqꞌuen.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Y jax era e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa: Tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ chiet net xeꞌ ajrer taca Cadiosir, y tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ chien nen xeꞌ jax e Jesucristoen xeꞌ awebꞌta tarien.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Y nen cꞌapix intattzꞌi acꞌabꞌa tara tor e rum, y cꞌapix inche tunor lo que cay awaren tuaꞌ inche.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 Y era Nitatet, ajcꞌunen tunor nitawarer bꞌan cocha ayan ani tanibꞌa conda turento tichan tacaret conda ne mato achena or e rum era.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 ’Pues cay inchecsu tutobꞌ tin e sicbꞌabꞌirobꞌ amener tujam e gente tara tor e rum tuaꞌ unatobꞌ chiet net. Pues tunor e gente era tabꞌa ani, pero net awajqꞌuenobꞌ y jaxirobꞌ cꞌotoy cꞌupseyanobꞌ tut awojroner.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Y coner war unatobꞌ que tunor lo que awajqꞌuen tari tamaret.
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 Pues cꞌapa inwareobꞌ tunor e ojroner lo que awajqꞌuen, y jaxirobꞌ uchꞌamiobꞌ tunor era. Y coner aquetpa chequer tutobꞌ que nen ebꞌtana tarien amener.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Pues nen era machi war incꞌajti tama tunor e gente tara tor e rum, sino que war incꞌajti tamar taca tin e awajqꞌuen porque tabꞌa tunor e gente era.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 Y tunor lo que tanibꞌa tabꞌa ubꞌan, y tunor lo que tabꞌa tanibꞌa ubꞌan, y cꞌani achectesna nitawarer tamarobꞌ.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 ’Pues machix cꞌani inquetpa tara tor e rum sino que cꞌani incꞌotoy tiaꞌ turet. Pero tin e awajqꞌuen aquetpobꞌto tara tor e rum. Nitatet xeꞌ erachet, cojconobꞌ tin e awajqꞌuenobꞌ era taca ucꞌotorer acꞌabꞌa xeꞌ jax e cꞌabꞌa xeꞌ awajqꞌuen ubꞌan tuaꞌ aquetpa intera ubꞌijnusiajobꞌ bꞌan cocha intera cabꞌijnusiaj non ubꞌan.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Pues conda turento tara tor e rum cay incojcuobꞌ tin e awajqꞌuen taca ucꞌotorer acꞌabꞌa xeꞌ awajqꞌuen y incorpesobꞌ. Y mamajchi tujamobꞌ xeꞌ satpobꞌ sino que ajtaca tin e quetpa tuaꞌ asatpa tuaꞌ acꞌapa achempa tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Pues rajxa era cꞌani incꞌotoy tiaꞌ turet tut e qꞌuin. Pero war inwaret tunor era conda turento tara tor e rum tuaꞌ abꞌutcꞌa uyalmobꞌ tunor tin e tanibꞌa taca e tzayer bꞌan cocha bꞌutꞌur niwalma nen taca e tzayer ubꞌan.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 Pues nen cꞌapa inwareobꞌ tunor awojroner, pero tamar era axejbꞌna utobꞌ umen tin e turobꞌ tara tor e rum. Pero jaxirobꞌ majax intera ubꞌijnusiajobꞌ taca tin e turobꞌ tara tor e rum bꞌan cocha nen majax intera nibꞌijnusiaj tacar tin e turobꞌ tara tor e rum ubꞌan.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Machi war incꞌajti tacaret tuaꞌ alocse tin e tanibꞌa tara tor e rum, sino que war incꞌajti tuaꞌ acorpesobꞌ tama ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 Y bꞌan cocha nen majax intera nibꞌijnusiaj taca tin e turobꞌ tara tor e rum, y bꞌanobꞌ tin e awajqꞌuen ubꞌan.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Chꞌijsenobꞌ tuaꞌ aquetpa erach uwirnarobꞌ tacar lo que erach. Pues jax awojroner xeꞌ erach.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Y bꞌan cocha awebꞌta tarien tut e gente tara tor e rum tuaꞌ inche lo que acꞌani, y bꞌan war inwebꞌta axiobꞌ tut e gente tara tor e rum tin e awajqꞌuen ubꞌan.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Y tama tunor tin e awajqꞌuen cꞌani inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ intacriobꞌ tuaꞌ acꞌotoy achꞌijrsena uwirnarobꞌ umen lo que erach.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 ’Pues nen era war incꞌajti tacaret tuaꞌ achojbꞌes utobꞌ tunor niwajcanuarobꞌ era. Pero cꞌani incꞌajti ubꞌan tama tin e axin acꞌupseyanobꞌ tamaren conda uyubꞌiobꞌ awojroner xeꞌ axin achecsuna tutobꞌ umen niwajcanuarobꞌ era.
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 Y cꞌani incꞌajti tacaret ubꞌan que jaxirobꞌ axin aquetpobꞌ intera ubꞌijnusiajobꞌ inteꞌ intiobꞌ, y que axin aquetpobꞌ intera ubꞌijnusiajobꞌ tacaron non ubꞌan, bꞌan cocha intera nibꞌijnusiaj tacaret. Nitatet, cꞌani incꞌajti tama tunor tin e cꞌanto acꞌupseyanobꞌ tamaren tuaꞌ atacriobꞌ aquetpa intera ubꞌijnusiajobꞌ inteꞌ intiobꞌ tuaꞌ uyubꞌi acꞌotoy ucꞌupsiobꞌ e gente tara tor e rum que net awebꞌta tarien.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Y cay inwajcꞌuobꞌ e tawarer lo que awajqꞌuen tuaꞌ aquetpobꞌ intera ubꞌijnusiajobꞌ inteꞌ intiobꞌ, bꞌan cocha non intera cabꞌijnusiaj.
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 Pues nen turen tacarobꞌ y net turet tacaren, y tamar era jaxirobꞌ axin aquetpobꞌ intera ubꞌijnusiajobꞌ inteꞌ intiobꞌ. Y tamar era cꞌani unatobꞌ e gente tara tor e rum que net awebꞌta tarien, y que net war ayajta utobꞌ tin e tanibꞌa bꞌan cocha war ayajta niut nen ubꞌan.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Entonces Nitatet, net cꞌapa awajqꞌuen tunor niwajcanuarobꞌ era, y war incꞌani que axin aturuanobꞌ tiaꞌ turen tuaꞌ erer uwirobꞌ nitawarer lo que awajqꞌuenix conda ne mato achena or e rum era umen que ayajta niut.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Nitatet xeꞌ erachet, tin e turobꞌ tara tor e rum machi unatobꞌ chiet net, pero nen war ixto innata chiet net. Y niwajcanuarobꞌ era ubꞌan war unatobꞌ que jax net xeꞌ awebꞌta tarien.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 Pues nen cay inchecsu tutobꞌ tamaret y bꞌan cꞌanto inche ubꞌan tuaꞌ unatobꞌ que bꞌan cocha war ayajta niut y bꞌan war ayajta utobꞌ ubꞌan. Y cꞌanto inchecsu tut niwajcanuarobꞌ era chiet net tuaꞌ unatobꞌ que nen tuaꞌ inturuan tama uyalmobꞌ tunorobꞌ, che e Jesús conda war ucꞌajti taca Catata Dios.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.