João 14

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entonces ojron e Jesús y che:
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Tiaꞌ turu Nitata tut e qꞌuin ayan meyra otot xeꞌ ustabꞌirix tiaꞌ tuaꞌ ixturuan. Jay majax bꞌan ani, nen inwareox ani. Pues era cꞌani inxin onstes inteꞌ lugar tibꞌa.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Y conda acꞌapa onstes e lugar tibꞌa cꞌani insutpa waten otronyajr tuaꞌ inqꞌuechiox ixixin tuaꞌ ixturuan tacaren.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Y nox era warix inata e bꞌir tuaꞌ ixcꞌotoy tiaꞌ war inxin nen, che e Jesús.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Entonces ojron e Tomás y che:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Y che e Jesús:
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Jay inata chi ani nen, inata ani chi Nitata. Pero era inatix chi Nitata y cay iwira ut, che e Jesús.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Y che e Felipe:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Entonces e Jesús uyare e Felipe y che:
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 ¿Merato ca icꞌupse que e Tatabꞌir turu tacaren y que nen turen tama Nitata? Tunor lo que war inwareox era machi war inwareox tamar taca nibꞌijnusiaj nen, sino que jax Nitata xeꞌ turu tacaren xeꞌ war uche upatnar.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Cꞌupsenic lo que inwareox que nen turen tama Nitata, y que Nitata turu tacaren. Jay machi cꞌani icꞌupse lo que war inwareox era, pero cꞌupsenic e sian milagro lo que war inche.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Cꞌani inwareox era que tunor tin e war acꞌupseyan tamaren cꞌani axin uche e milagro bꞌan cocha war inche nen. Y ayanto lo que más nojta xeꞌ tuaꞌ axin uchiobꞌ ubꞌan umen que nen cꞌani inxin tiaꞌ turu Nitata.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Y nen cꞌani inche tunor lo que icꞌajti taca e Dios tama nicꞌabꞌa tuaꞌ inche achecta utawarer Nitata.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Y nox erer icꞌajti tunor lo que icꞌani tacaren tama nicꞌabꞌa, y nen tuaꞌ inwajcꞌox tunor era, che e Jesús.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Entonces che e Jesús:
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Y nen cꞌani incꞌajti taca Nitata y jaxir tuaꞌ uyebꞌta watar otronteꞌ Ajtacarsiaj tuaꞌ aturuan tacarox iraj iraj
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 xeꞌ jax Unawalir e Dios xeꞌ erach. Tin e turu tara tor e rum machi uyubꞌi uchꞌamiobꞌ Unawalir e Dios porque machi uwirobꞌ ut y nien machi unatobꞌ tucꞌa era. Pero nox war ixto inata tucꞌa Unawalir e Dios porque jaxir turu tacarox y cꞌani aquetpa tacarox iraj iraj.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Y nen machi tuaꞌ inwactox ibꞌajner, sino que cꞌani insutpa waten tuaꞌ inturuan tacarox.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Pues machix tuaꞌ eixna tuaꞌ acꞌotoy e día conda e gente tara tor e rum machix tuaꞌ uwirenobꞌ, pero nox cꞌani ixto iwiren. Y cocha nen tuaꞌ insutpa imbꞌixcꞌa, nox tuaꞌ ixsutpa ixbꞌixcꞌa ubꞌan.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Y conda acꞌotoy e día era nox cꞌani inata que nen turen tama Nitata y que nox turox tamaren y que nen turen tamarox.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Tin e uchꞌami niwojroner y acꞌupseyan tut, war uchectes ubꞌa que war ucꞌanien. Y tin e war ucꞌanien cocha era cꞌani ayajtna ut umen Nitata, y nen ubꞌan tuaꞌ inyajta ut y cꞌani inxin inchectes nibꞌa tut jaxir, che e Jesús.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Y che e Judas (pero majax e Judas Iscariote):
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Entonces che e Jesús:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Pero tin e machi war ucꞌanien machi war oꞌbꞌian tut niwojroner. Pues e ojroner era lo que war iyubꞌi majax tanibꞌa sino que tari tuaꞌ Nitata xeꞌ uyebꞌta tarien.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 ’Pues war inwareox tunor era conda turento tacarox.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Pero cꞌani inware Nitata tuaꞌ uyebꞌta watar Unawalir e Dios tuaꞌ aquetpa tacarox y tuaꞌ utacriox. Pues jaxir cꞌani ucansiox tunor lo que ayan, y cꞌani utacriox tuaꞌ acꞌajpa imener tunor lo que cay inwareox tama ucajyesnibꞌir tunor era.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 ’Y cꞌani inwacta nijiriar tacarox y cꞌani inwajcꞌox nijiriar tuaꞌ aquetpa tama iwalma, pero e jiriar lo que war inwajcꞌox era majax bꞌan cocha ayan tara tor e rum. Pues ira ixtzꞌintzꞌa tama iwalma y ira ixbꞌacta.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Pues cay iyubꞌi inwareox que cꞌani inxin, pero watento otronyajr tuaꞌ inturuan tacarox. Jay war ani icꞌanien ixtzay ani tuaꞌ inata que cꞌani inxin inturuan taca Nitata porque jaxir más nojta que nen.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Pues war inwareox tunor era bꞌajxan, porque tamar era conda ixixin iwira anumuy tunor era cꞌani ixcꞌupseyan tamaren.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 ’Pero machi ixto tuaꞌ onjron más tacarox era porque watarix e diablo xeꞌ war acꞌotori tara tor e rum. Pero jaxir ma cocha erer acꞌotori tama nijor nen.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Pero e gente tara tor e rum ucꞌani tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ que nen inyajta ut Nitata y que inche tunor bꞌan taca cocha uyaren. Pero achpenic y loqꞌuicon incuic tara, che e Jesús.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.