João 14

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entonces ojron e Jesús y che:
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Tiaꞌ turu Nitata tut e qꞌuin ayan meyra otot xeꞌ ustabꞌirix tiaꞌ tuaꞌ ixturuan. Jay majax bꞌan ani, nen inwareox ani. Pues era cꞌani inxin onstes inteꞌ lugar tibꞌa.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Y conda acꞌapa onstes e lugar tibꞌa cꞌani insutpa waten otronyajr tuaꞌ inqꞌuechiox ixixin tuaꞌ ixturuan tacaren.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Y nox era warix inata e bꞌir tuaꞌ ixcꞌotoy tiaꞌ war inxin nen, che e Jesús.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Entonces ojron e Tomás y che:
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Y che e Jesús:
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Jay inata chi ani nen, inata ani chi Nitata. Pero era inatix chi Nitata y cay iwira ut, che e Jesús.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Y che e Felipe:
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Entonces e Jesús uyare e Felipe y che:
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Merato ca icꞌupse que e Tatabꞌir turu tacaren y que nen turen tama Nitata? Tunor lo que war inwareox era machi war inwareox tamar taca nibꞌijnusiaj nen, sino que jax Nitata xeꞌ turu tacaren xeꞌ war uche upatnar.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Cꞌupsenic lo que inwareox que nen turen tama Nitata, y que Nitata turu tacaren. Jay machi cꞌani icꞌupse lo que war inwareox era, pero cꞌupsenic e sian milagro lo que war inche.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Cꞌani inwareox era que tunor tin e war acꞌupseyan tamaren cꞌani axin uche e milagro bꞌan cocha war inche nen. Y ayanto lo que más nojta xeꞌ tuaꞌ axin uchiobꞌ ubꞌan umen que nen cꞌani inxin tiaꞌ turu Nitata.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Y nen cꞌani inche tunor lo que icꞌajti taca e Dios tama nicꞌabꞌa tuaꞌ inche achecta utawarer Nitata.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Y nox erer icꞌajti tunor lo que icꞌani tacaren tama nicꞌabꞌa, y nen tuaꞌ inwajcꞌox tunor era, che e Jesús.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Entonces che e Jesús:
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Y nen cꞌani incꞌajti taca Nitata y jaxir tuaꞌ uyebꞌta watar otronteꞌ Ajtacarsiaj tuaꞌ aturuan tacarox iraj iraj
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 xeꞌ jax Unawalir e Dios xeꞌ erach. Tin e turu tara tor e rum machi uyubꞌi uchꞌamiobꞌ Unawalir e Dios porque machi uwirobꞌ ut y nien machi unatobꞌ tucꞌa era. Pero nox war ixto inata tucꞌa Unawalir e Dios porque jaxir turu tacarox y cꞌani aquetpa tacarox iraj iraj.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Y nen machi tuaꞌ inwactox ibꞌajner, sino que cꞌani insutpa waten tuaꞌ inturuan tacarox.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Pues machix tuaꞌ eixna tuaꞌ acꞌotoy e día conda e gente tara tor e rum machix tuaꞌ uwirenobꞌ, pero nox cꞌani ixto iwiren. Y cocha nen tuaꞌ insutpa imbꞌixcꞌa, nox tuaꞌ ixsutpa ixbꞌixcꞌa ubꞌan.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Y conda acꞌotoy e día era nox cꞌani inata que nen turen tama Nitata y que nox turox tamaren y que nen turen tamarox.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Tin e uchꞌami niwojroner y acꞌupseyan tut, war uchectes ubꞌa que war ucꞌanien. Y tin e war ucꞌanien cocha era cꞌani ayajtna ut umen Nitata, y nen ubꞌan tuaꞌ inyajta ut y cꞌani inxin inchectes nibꞌa tut jaxir, che e Jesús.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Y che e Judas (pero majax e Judas Iscariote):
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Entonces che e Jesús:
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Pero tin e machi war ucꞌanien machi war oꞌbꞌian tut niwojroner. Pues e ojroner era lo que war iyubꞌi majax tanibꞌa sino que tari tuaꞌ Nitata xeꞌ uyebꞌta tarien.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 ’Pues war inwareox tunor era conda turento tacarox.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Pero cꞌani inware Nitata tuaꞌ uyebꞌta watar Unawalir e Dios tuaꞌ aquetpa tacarox y tuaꞌ utacriox. Pues jaxir cꞌani ucansiox tunor lo que ayan, y cꞌani utacriox tuaꞌ acꞌajpa imener tunor lo que cay inwareox tama ucajyesnibꞌir tunor era.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 ’Y cꞌani inwacta nijiriar tacarox y cꞌani inwajcꞌox nijiriar tuaꞌ aquetpa tama iwalma, pero e jiriar lo que war inwajcꞌox era majax bꞌan cocha ayan tara tor e rum. Pues ira ixtzꞌintzꞌa tama iwalma y ira ixbꞌacta.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Pues cay iyubꞌi inwareox que cꞌani inxin, pero watento otronyajr tuaꞌ inturuan tacarox. Jay war ani icꞌanien ixtzay ani tuaꞌ inata que cꞌani inxin inturuan taca Nitata porque jaxir más nojta que nen.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Pues war inwareox tunor era bꞌajxan, porque tamar era conda ixixin iwira anumuy tunor era cꞌani ixcꞌupseyan tamaren.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Pero machi ixto tuaꞌ onjron más tacarox era porque watarix e diablo xeꞌ war acꞌotori tara tor e rum. Pero jaxir ma cocha erer acꞌotori tama nijor nen.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Pero e gente tara tor e rum ucꞌani tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ que nen inyajta ut Nitata y que inche tunor bꞌan taca cocha uyaren. Pero achpenic y loqꞌuicon incuic tara, che e Jesús.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.