João 14
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT
1 Entonces ojron e Jesús y che:
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Tiaꞌ turu Nitata tut e qꞌuin ayan meyra otot xeꞌ ustabꞌirix tiaꞌ tuaꞌ ixturuan. Jay majax bꞌan ani, nen inwareox ani. Pues era cꞌani inxin onstes inteꞌ lugar tibꞌa.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Y conda acꞌapa onstes e lugar tibꞌa cꞌani insutpa waten otronyajr tuaꞌ inqꞌuechiox ixixin tuaꞌ ixturuan tacaren.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Y nox era warix inata e bꞌir tuaꞌ ixcꞌotoy tiaꞌ war inxin nen, che e Jesús.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Entonces ojron e Tomás y che:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Y che e Jesús:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Jay inata chi ani nen, inata ani chi Nitata. Pero era inatix chi Nitata y cay iwira ut, che e Jesús.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Y che e Felipe:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Entonces e Jesús uyare e Felipe y che:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿Merato ca icꞌupse que e Tatabꞌir turu tacaren y que nen turen tama Nitata? Tunor lo que war inwareox era machi war inwareox tamar taca nibꞌijnusiaj nen, sino que jax Nitata xeꞌ turu tacaren xeꞌ war uche upatnar.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Cꞌupsenic lo que inwareox que nen turen tama Nitata, y que Nitata turu tacaren. Jay machi cꞌani icꞌupse lo que war inwareox era, pero cꞌupsenic e sian milagro lo que war inche.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Cꞌani inwareox era que tunor tin e war acꞌupseyan tamaren cꞌani axin uche e milagro bꞌan cocha war inche nen. Y ayanto lo que más nojta xeꞌ tuaꞌ axin uchiobꞌ ubꞌan umen que nen cꞌani inxin tiaꞌ turu Nitata.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Y nen cꞌani inche tunor lo que icꞌajti taca e Dios tama nicꞌabꞌa tuaꞌ inche achecta utawarer Nitata.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Y nox erer icꞌajti tunor lo que icꞌani tacaren tama nicꞌabꞌa, y nen tuaꞌ inwajcꞌox tunor era, che e Jesús.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Entonces che e Jesús:
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Y nen cꞌani incꞌajti taca Nitata y jaxir tuaꞌ uyebꞌta watar otronteꞌ Ajtacarsiaj tuaꞌ aturuan tacarox iraj iraj
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 xeꞌ jax Unawalir e Dios xeꞌ erach. Tin e turu tara tor e rum machi uyubꞌi uchꞌamiobꞌ Unawalir e Dios porque machi uwirobꞌ ut y nien machi unatobꞌ tucꞌa era. Pero nox war ixto inata tucꞌa Unawalir e Dios porque jaxir turu tacarox y cꞌani aquetpa tacarox iraj iraj.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Y nen machi tuaꞌ inwactox ibꞌajner, sino que cꞌani insutpa waten tuaꞌ inturuan tacarox.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Pues machix tuaꞌ eixna tuaꞌ acꞌotoy e día conda e gente tara tor e rum machix tuaꞌ uwirenobꞌ, pero nox cꞌani ixto iwiren. Y cocha nen tuaꞌ insutpa imbꞌixcꞌa, nox tuaꞌ ixsutpa ixbꞌixcꞌa ubꞌan.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Y conda acꞌotoy e día era nox cꞌani inata que nen turen tama Nitata y que nox turox tamaren y que nen turen tamarox.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Tin e uchꞌami niwojroner y acꞌupseyan tut, war uchectes ubꞌa que war ucꞌanien. Y tin e war ucꞌanien cocha era cꞌani ayajtna ut umen Nitata, y nen ubꞌan tuaꞌ inyajta ut y cꞌani inxin inchectes nibꞌa tut jaxir, che e Jesús.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Y che e Judas (pero majax e Judas Iscariote):
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Entonces che e Jesús:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Pero tin e machi war ucꞌanien machi war oꞌbꞌian tut niwojroner. Pues e ojroner era lo que war iyubꞌi majax tanibꞌa sino que tari tuaꞌ Nitata xeꞌ uyebꞌta tarien.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 ’Pues war inwareox tunor era conda turento tacarox.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Pero cꞌani inware Nitata tuaꞌ uyebꞌta watar Unawalir e Dios tuaꞌ aquetpa tacarox y tuaꞌ utacriox. Pues jaxir cꞌani ucansiox tunor lo que ayan, y cꞌani utacriox tuaꞌ acꞌajpa imener tunor lo que cay inwareox tama ucajyesnibꞌir tunor era.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 ’Y cꞌani inwacta nijiriar tacarox y cꞌani inwajcꞌox nijiriar tuaꞌ aquetpa tama iwalma, pero e jiriar lo que war inwajcꞌox era majax bꞌan cocha ayan tara tor e rum. Pues ira ixtzꞌintzꞌa tama iwalma y ira ixbꞌacta.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Pues cay iyubꞌi inwareox que cꞌani inxin, pero watento otronyajr tuaꞌ inturuan tacarox. Jay war ani icꞌanien ixtzay ani tuaꞌ inata que cꞌani inxin inturuan taca Nitata porque jaxir más nojta que nen.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Pues war inwareox tunor era bꞌajxan, porque tamar era conda ixixin iwira anumuy tunor era cꞌani ixcꞌupseyan tamaren.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’Pero machi ixto tuaꞌ onjron más tacarox era porque watarix e diablo xeꞌ war acꞌotori tara tor e rum. Pero jaxir ma cocha erer acꞌotori tama nijor nen.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Pero e gente tara tor e rum ucꞌani tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ que nen inyajta ut Nitata y que inche tunor bꞌan taca cocha uyaren. Pero achpenic y loqꞌuicon incuic tara, che e Jesús.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.