João 14

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Entonces ojron e Jesús y che:
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Tiaꞌ turu Nitata tut e qꞌuin ayan meyra otot xeꞌ ustabꞌirix tiaꞌ tuaꞌ ixturuan. Jay majax bꞌan ani, nen inwareox ani. Pues era cꞌani inxin onstes inteꞌ lugar tibꞌa.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Y conda acꞌapa onstes e lugar tibꞌa cꞌani insutpa waten otronyajr tuaꞌ inqꞌuechiox ixixin tuaꞌ ixturuan tacaren.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Y nox era warix inata e bꞌir tuaꞌ ixcꞌotoy tiaꞌ war inxin nen, che e Jesús.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Entonces ojron e Tomás y che:
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Y che e Jesús:
6 Jesus respondeu:
7 Jay inata chi ani nen, inata ani chi Nitata. Pero era inatix chi Nitata y cay iwira ut, che e Jesús.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Y che e Felipe:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Entonces e Jesús uyare e Felipe y che:
9 Jesus respondeu:
10 ¿Merato ca icꞌupse que e Tatabꞌir turu tacaren y que nen turen tama Nitata? Tunor lo que war inwareox era machi war inwareox tamar taca nibꞌijnusiaj nen, sino que jax Nitata xeꞌ turu tacaren xeꞌ war uche upatnar.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Cꞌupsenic lo que inwareox que nen turen tama Nitata, y que Nitata turu tacaren. Jay machi cꞌani icꞌupse lo que war inwareox era, pero cꞌupsenic e sian milagro lo que war inche.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Cꞌani inwareox era que tunor tin e war acꞌupseyan tamaren cꞌani axin uche e milagro bꞌan cocha war inche nen. Y ayanto lo que más nojta xeꞌ tuaꞌ axin uchiobꞌ ubꞌan umen que nen cꞌani inxin tiaꞌ turu Nitata.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Y nen cꞌani inche tunor lo que icꞌajti taca e Dios tama nicꞌabꞌa tuaꞌ inche achecta utawarer Nitata.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Y nox erer icꞌajti tunor lo que icꞌani tacaren tama nicꞌabꞌa, y nen tuaꞌ inwajcꞌox tunor era, che e Jesús.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Entonces che e Jesús:
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Y nen cꞌani incꞌajti taca Nitata y jaxir tuaꞌ uyebꞌta watar otronteꞌ Ajtacarsiaj tuaꞌ aturuan tacarox iraj iraj
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 xeꞌ jax Unawalir e Dios xeꞌ erach. Tin e turu tara tor e rum machi uyubꞌi uchꞌamiobꞌ Unawalir e Dios porque machi uwirobꞌ ut y nien machi unatobꞌ tucꞌa era. Pero nox war ixto inata tucꞌa Unawalir e Dios porque jaxir turu tacarox y cꞌani aquetpa tacarox iraj iraj.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Y nen machi tuaꞌ inwactox ibꞌajner, sino que cꞌani insutpa waten tuaꞌ inturuan tacarox.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Pues machix tuaꞌ eixna tuaꞌ acꞌotoy e día conda e gente tara tor e rum machix tuaꞌ uwirenobꞌ, pero nox cꞌani ixto iwiren. Y cocha nen tuaꞌ insutpa imbꞌixcꞌa, nox tuaꞌ ixsutpa ixbꞌixcꞌa ubꞌan.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Y conda acꞌotoy e día era nox cꞌani inata que nen turen tama Nitata y que nox turox tamaren y que nen turen tamarox.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Tin e uchꞌami niwojroner y acꞌupseyan tut, war uchectes ubꞌa que war ucꞌanien. Y tin e war ucꞌanien cocha era cꞌani ayajtna ut umen Nitata, y nen ubꞌan tuaꞌ inyajta ut y cꞌani inxin inchectes nibꞌa tut jaxir, che e Jesús.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Y che e Judas (pero majax e Judas Iscariote):
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Entonces che e Jesús:
23 Jesus respondeu:
24 Pero tin e machi war ucꞌanien machi war oꞌbꞌian tut niwojroner. Pues e ojroner era lo que war iyubꞌi majax tanibꞌa sino que tari tuaꞌ Nitata xeꞌ uyebꞌta tarien.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Pues war inwareox tunor era conda turento tacarox.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Pero cꞌani inware Nitata tuaꞌ uyebꞌta watar Unawalir e Dios tuaꞌ aquetpa tacarox y tuaꞌ utacriox. Pues jaxir cꞌani ucansiox tunor lo que ayan, y cꞌani utacriox tuaꞌ acꞌajpa imener tunor lo que cay inwareox tama ucajyesnibꞌir tunor era.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 ’Y cꞌani inwacta nijiriar tacarox y cꞌani inwajcꞌox nijiriar tuaꞌ aquetpa tama iwalma, pero e jiriar lo que war inwajcꞌox era majax bꞌan cocha ayan tara tor e rum. Pues ira ixtzꞌintzꞌa tama iwalma y ira ixbꞌacta.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Pues cay iyubꞌi inwareox que cꞌani inxin, pero watento otronyajr tuaꞌ inturuan tacarox. Jay war ani icꞌanien ixtzay ani tuaꞌ inata que cꞌani inxin inturuan taca Nitata porque jaxir más nojta que nen.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Pues war inwareox tunor era bꞌajxan, porque tamar era conda ixixin iwira anumuy tunor era cꞌani ixcꞌupseyan tamaren.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Pero machi ixto tuaꞌ onjron más tacarox era porque watarix e diablo xeꞌ war acꞌotori tara tor e rum. Pero jaxir ma cocha erer acꞌotori tama nijor nen.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Pero e gente tara tor e rum ucꞌani tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ que nen inyajta ut Nitata y que inche tunor bꞌan taca cocha uyaren. Pero achpenic y loqꞌuicon incuic tara, che e Jesús.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.