Jonas 4

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pues e Jonás machi tzay tamar lo que uche e Dios, y tamar era qꞌuijna meyra.
1 Isso tudo deixou Jonas aborrecido e muito irado.
2 Y war aqꞌuecran cay uyare e Dios cocha era y che:
2 Então, orou ao S enhor : “Antes de eu sair de casa, não foi isso que eu disse que tu farias, ó S enhor ? Por esse motivo fugi para Társis! Sabia que és Deus misericordioso e compassivo, lento para se irar e cheio de amor. Estás pronto a voltar atrás e não trazer calamidade.
3 Y tamar era, Niwinquiraret Dios, inwaret tuaꞌ alocse nicuxtar. Taniut nen más ani bueno tuaꞌ intaca inchamay y que machi ixto tuaꞌ inturuan, che e Jonás.
3 Agora tira minha vida, S enhor ! Para mim é melhor morrer que viver desse modo”.
4 Entonces Cawinquirar Dios sutpa ojron taca e Jonás otronyajr y che:
4 O S enhor respondeu: “Você acha certo ficar tão irado assim?”.
5 Entonces e Jonás locꞌoy tama e chinam y ixin turuan tut e rum tama e lugar tiaꞌ atobꞌoy watar e qꞌuin. Y yajaꞌ taca uche inteꞌ chuchuꞌ champa y turuan tamar, war achꞌujcsan tuaꞌ uwira tucꞌa tuaꞌ anumuy tama e chinam Nínive, jay cꞌanto atijresna umen e Dios conda acꞌapa e cuarenta día era.
5 Então Jonas foi até um lugar a leste de Nínive e construiu um abrigo para sentar-se à sua sombra enquanto esperava para ver o que aconteceria à cidade.
6 Y de allí Cawinquirar Dios uche cuxpa inteꞌ chꞌan xeꞌ nojta uyopor xeꞌ chꞌi wacchetaca tuyejtzꞌer yer uchampa e Jonás, y jaxir cay turuan yebꞌar usombrir e chꞌan tuaꞌ machi apurutna umen e qꞌuin, y tamar era cay tzay meyra e Jonás que chꞌi yer e chꞌan era. E Jonás cay tzay meyra que chꞌi yer e chꞌan era. (Jonás 4:6)|alt="Jonah sitting in the shed" src="co01422b.TIF" size="span" loc="Jonah 4:4-8" copy="David C. Cook" ref="JONAS 4:6"
6 O S enhor Deus fez crescer ali uma planta, que logo espalhou suas folhas grandes sobre a cabeça de Jonas e o protegeu do sol. Isso aliviou o desconforto de Jonas, e ele ficou muito grato pela planta.
7 Pero conda sacojpa tama otronteꞌ día Cawinquirar Dios uche locꞌoy incojt ubꞌiꞌ xeꞌ cay ucꞌuxi e chꞌan y tamar era taqui.
7 No dia seguinte, porém, ao amanhecer, Deus também mandou uma lagarta. Ela comeu o talo da planta, que secou.
8 Y conda tobꞌoy locꞌoy e qꞌuin e Dios uyebꞌta tari inteꞌ nuxi icꞌar xeꞌ apurutsan xeꞌ tari tiaꞌ atobꞌoy watar e qꞌuin, y cay purutna ujor e Jonás umen e qꞌuin y jaxir cay jayjayran umen e qꞌuin, y tamar era cay ubꞌijnu que cꞌanix achamay otronyajr. Entonces ojron jax taca y che:
8 Quando o calor do sol se intensificou, Deus mandou um vento leste quente soprar sobre Jonas. O sol bateu em sua cabeça até ele sentir-se tão fraco que desejou morrer. “Para mim é melhor morrer que viver desse modo”, disse ele.
9 Entonces sutpa ojron e Dios otronyajr y che:
9 Deus perguntou a Jonas: “Você acha certo ficar tão irado por causa da planta?”. Jonas respondeu: “Sim, acho certo ficar tão irado a ponto de querer morrer!”.
10 Entonces ojron Cawinquirar Dios otronyajr y che:
10 Então o S enhor disse: “Você tem compaixão de uma planta, embora não tenha feito coisa alguma para que ela crescesse. Ela depressa apareceu e depressa murchou.
11 Y nen, ¿machi ca erer inyajta ut tin e turobꞌ tama e nuxi chinam Nínive tuaꞌ incorpesobꞌ jay bꞌan imbꞌijnu inche? Pues jax inteꞌ nuxi chinam tiaꞌ ayan más que 120,000 maxtac xeꞌ machito unatobꞌ tin unojcꞌabꞌ y tin utzꞌejcꞌabꞌ. Y ayan meyra aracꞌobꞌ tama e chinam era ubꞌan, che e Dios uyare e Jonás.
11 Nínive, porém, tem mais de 120 mil pessoas que não sabem decidir entre o certo e o errado, sem falar de muitos animais. Acaso não devo ter compaixão dessa grande cidade?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.