Hebreus 2

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y tamar era ucꞌani tuaꞌ caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ cabꞌijnu tama e corpesiaj lo que coybꞌix tuaꞌ machi cawacta oꞌchoy e cꞌoyir tamaron tuaꞌ machi uyubꞌi unajtreson tama ubꞌir e Dios.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Pues tama e onian tiempo Catata Dios ucꞌampes uyangelobꞌ tuaꞌ uchecsu e ley tut e Moisés. Y e ley era qꞌuecꞌo y tin e machi cꞌupseyanobꞌ tut quetpobꞌ jatzbꞌirobꞌ tamar. Entonces jay e ley era xeꞌ ajcꞌuna umen e angelobꞌ qꞌuecꞌo y jajtzꞌobꞌ tunor tin e machi cꞌupseyanobꞌ tut
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 ¿ma ca jax más nuxi jatzꞌuar tuaꞌ cachꞌami non jay machi cacꞌupseyan tama e ojroner tama e nuxi corpesiaj lo que arobꞌnon umen Cawinquirar Jesucristo? Jax jaxir xeꞌ cay uchecsu tunor e ojroner era tut e gente ixin, y de allí tin e cay uyubꞌiobꞌ e ojroner era cay uyareon cocha cay uwirobꞌ que erach tunor era.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Y Cadiosir cay uchecsu que erach tunor e ojroner tama e corpesiaj era ubꞌan taca meyra chequerir, y taca meyra ucꞌotorer, y taca meyra milagro, y umen que Cadiosir cay uyajcꞌu ucꞌampibꞌir inteꞌ inteꞌ ajcꞌupesiajobꞌ bꞌan cocha ucꞌani jaxir tuaꞌ uyubꞌi uchiobꞌ upatnar e Dios taca ucꞌotorer Unawalir. Y tamar era chequer que non ucꞌani tuaꞌ cobꞌian tut tunor uyojroner Cawinquirar era.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Pues watar e día conda Cawinquirar Jesucristo axin acꞌotori tara tor e rum bꞌan cocha caware. Pero majax jax e angelobꞌ xeꞌ tuaꞌ acꞌotoriobꞌ tacar jaxir tama e tiempo yajaꞌ, sino que jax taca non xeꞌ ajcꞌupesiajon tamar.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Y tamar era chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Pues net ache e winicobꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ más chuchu imbꞌijc ucꞌampibꞌir que e angelobꞌ,
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Y net cꞌapa aturbꞌa tunor lo que ayan yebꞌar utajn uyoc e winicobꞌ era.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Pero cawira ut e Jesús xeꞌ quetpa más chuchu imbꞌijc ucꞌampibꞌir que e angelobꞌ. Y bꞌan quetpa taca utacarsiaj e Dios tuaꞌ uyubꞌi axin achamay tama tunoron. Pero coner cawira ut e Jesús que war acꞌotori taca e tawarer y taca e tattzꞌarsiaj umen que ixin unumse ubꞌa tama e chamer.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Porque bꞌan quetpa tuaꞌ uche e Jesús tuaꞌ uyubꞌi utares meyra gente tuaꞌ uchꞌamiobꞌ utawarer e Dios. Y bꞌan uche jaxir conda ixin unumse ubꞌa meyra tuaꞌ acꞌapa uche tunor lo que arobꞌna umen e Dios tuaꞌ uyubꞌi aquetpa ucajyesnibꞌir tama tunor e corpesiaj. Bꞌan uche jaxir xeꞌ uche tunor lo que ayan y xeꞌ jax uyajyum tama tunor ubꞌan.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Umen que Uyunen e Dios ixin uche tunor lo que ucꞌani tuaꞌ uyubꞌion caquetpa erach, non war caquetpa erach tacar. Y tamar era jaxir y non war caquetpa intera taca Catata Dios. Y tamar era Uyunen e Dios machi asubꞌajra tuaꞌ upejcon que: “Niwermanuox.”
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Pues chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que ojron Uyunen e Dios y che:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Y chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ ojron Uyunen e Dios otronyajr y che:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Pues entonces tunor e maxtac tama inteꞌ familía intera uchꞌichꞌer y intera uwerir tacar utata y utuꞌ, y bꞌan ubꞌan e Jesucristo xeꞌ tari tara tor e rum que jaxir quetpa intera uchꞌichꞌer y intera uwerir taca e inmojr gente tara tor e rum. Y bꞌan uche tuaꞌ uyubꞌi achamay y tamar era tuaꞌ utijres tunor ucꞌotorer e diablo xeꞌ obꞌna achamsan.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Y tamar era cꞌapa ulocse tunor ubꞌajcꞌutir tin e war ani ubꞌacre meyra uchamer y xeꞌ quetpobꞌ bꞌan ani cocha inteꞌ xeꞌ war aꞌrobꞌna umen e bꞌajcꞌut lo que ucꞌani tuaꞌ uche tama tunor ucuxtar tara tor e rum.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Pues conda e Jesús tari tara tor e rum machi ubꞌijnu tuaꞌ aquetpa inteꞌ ángel tuaꞌ utacre e angelobꞌ, sino que tari tor e rum tuaꞌ uchꞌami uchꞌajnarir e Abraham tuaꞌ utacre e gente tara tor e rum.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Y bꞌan quetpa tuaꞌ uche e Jesús porque ucꞌani tuaꞌ aquetpa bꞌan taca cocha inteꞌ uyet winiquir tara tor e rum. Y bꞌan uche tuaꞌ aquetpa casacerdote xeꞌ más nojta xeꞌ incꞌun uwirnar ticoit y xeꞌ tuaꞌ acꞌapa uche tunor lo que ucꞌani tuaꞌ uche, y xeꞌ tuaꞌ axin tut e Dios capater. Y bꞌan uche ubꞌan tuaꞌ acꞌapa ulocse tunor camabꞌambꞌanir tacar uchamer.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Pues Cawinquirar Jesucristo cay unumse ubꞌa conda chena ubꞌijnu tuaꞌ uche ani e mabꞌambꞌanir, pero machi uche. Y tamar era tawar jaxir tuaꞌ utacrion tunoron xeꞌ war canumse cabꞌa taca inteꞌ bꞌijnusiaj tuaꞌ cache ani e mabꞌambꞌanir coner ubꞌan.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.