Hebreus 2

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y tamar era ucꞌani tuaꞌ caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ cabꞌijnu tama e corpesiaj lo que coybꞌix tuaꞌ machi cawacta oꞌchoy e cꞌoyir tamaron tuaꞌ machi uyubꞌi unajtreson tama ubꞌir e Dios.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Pues tama e onian tiempo Catata Dios ucꞌampes uyangelobꞌ tuaꞌ uchecsu e ley tut e Moisés. Y e ley era qꞌuecꞌo y tin e machi cꞌupseyanobꞌ tut quetpobꞌ jatzbꞌirobꞌ tamar. Entonces jay e ley era xeꞌ ajcꞌuna umen e angelobꞌ qꞌuecꞌo y jajtzꞌobꞌ tunor tin e machi cꞌupseyanobꞌ tut
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 ¿ma ca jax más nuxi jatzꞌuar tuaꞌ cachꞌami non jay machi cacꞌupseyan tama e ojroner tama e nuxi corpesiaj lo que arobꞌnon umen Cawinquirar Jesucristo? Jax jaxir xeꞌ cay uchecsu tunor e ojroner era tut e gente ixin, y de allí tin e cay uyubꞌiobꞌ e ojroner era cay uyareon cocha cay uwirobꞌ que erach tunor era.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Y Cadiosir cay uchecsu que erach tunor e ojroner tama e corpesiaj era ubꞌan taca meyra chequerir, y taca meyra ucꞌotorer, y taca meyra milagro, y umen que Cadiosir cay uyajcꞌu ucꞌampibꞌir inteꞌ inteꞌ ajcꞌupesiajobꞌ bꞌan cocha ucꞌani jaxir tuaꞌ uyubꞌi uchiobꞌ upatnar e Dios taca ucꞌotorer Unawalir. Y tamar era chequer que non ucꞌani tuaꞌ cobꞌian tut tunor uyojroner Cawinquirar era.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Pues watar e día conda Cawinquirar Jesucristo axin acꞌotori tara tor e rum bꞌan cocha caware. Pero majax jax e angelobꞌ xeꞌ tuaꞌ acꞌotoriobꞌ tacar jaxir tama e tiempo yajaꞌ, sino que jax taca non xeꞌ ajcꞌupesiajon tamar.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Y tamar era chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Pues net ache e winicobꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ más chuchu imbꞌijc ucꞌampibꞌir que e angelobꞌ,
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Y net cꞌapa aturbꞌa tunor lo que ayan yebꞌar utajn uyoc e winicobꞌ era.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Pero cawira ut e Jesús xeꞌ quetpa más chuchu imbꞌijc ucꞌampibꞌir que e angelobꞌ. Y bꞌan quetpa taca utacarsiaj e Dios tuaꞌ uyubꞌi axin achamay tama tunoron. Pero coner cawira ut e Jesús que war acꞌotori taca e tawarer y taca e tattzꞌarsiaj umen que ixin unumse ubꞌa tama e chamer.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Porque bꞌan quetpa tuaꞌ uche e Jesús tuaꞌ uyubꞌi utares meyra gente tuaꞌ uchꞌamiobꞌ utawarer e Dios. Y bꞌan uche jaxir conda ixin unumse ubꞌa meyra tuaꞌ acꞌapa uche tunor lo que arobꞌna umen e Dios tuaꞌ uyubꞌi aquetpa ucajyesnibꞌir tama tunor e corpesiaj. Bꞌan uche jaxir xeꞌ uche tunor lo que ayan y xeꞌ jax uyajyum tama tunor ubꞌan.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Umen que Uyunen e Dios ixin uche tunor lo que ucꞌani tuaꞌ uyubꞌion caquetpa erach, non war caquetpa erach tacar. Y tamar era jaxir y non war caquetpa intera taca Catata Dios. Y tamar era Uyunen e Dios machi asubꞌajra tuaꞌ upejcon que: “Niwermanuox.”
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Pues chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que ojron Uyunen e Dios y che:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Y chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios tiaꞌ ojron Uyunen e Dios otronyajr y che:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Pues entonces tunor e maxtac tama inteꞌ familía intera uchꞌichꞌer y intera uwerir tacar utata y utuꞌ, y bꞌan ubꞌan e Jesucristo xeꞌ tari tara tor e rum que jaxir quetpa intera uchꞌichꞌer y intera uwerir taca e inmojr gente tara tor e rum. Y bꞌan uche tuaꞌ uyubꞌi achamay y tamar era tuaꞌ utijres tunor ucꞌotorer e diablo xeꞌ obꞌna achamsan.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Y tamar era cꞌapa ulocse tunor ubꞌajcꞌutir tin e war ani ubꞌacre meyra uchamer y xeꞌ quetpobꞌ bꞌan ani cocha inteꞌ xeꞌ war aꞌrobꞌna umen e bꞌajcꞌut lo que ucꞌani tuaꞌ uche tama tunor ucuxtar tara tor e rum.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Pues conda e Jesús tari tara tor e rum machi ubꞌijnu tuaꞌ aquetpa inteꞌ ángel tuaꞌ utacre e angelobꞌ, sino que tari tor e rum tuaꞌ uchꞌami uchꞌajnarir e Abraham tuaꞌ utacre e gente tara tor e rum.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Y bꞌan quetpa tuaꞌ uche e Jesús porque ucꞌani tuaꞌ aquetpa bꞌan taca cocha inteꞌ uyet winiquir tara tor e rum. Y bꞌan uche tuaꞌ aquetpa casacerdote xeꞌ más nojta xeꞌ incꞌun uwirnar ticoit y xeꞌ tuaꞌ acꞌapa uche tunor lo que ucꞌani tuaꞌ uche, y xeꞌ tuaꞌ axin tut e Dios capater. Y bꞌan uche ubꞌan tuaꞌ acꞌapa ulocse tunor camabꞌambꞌanir tacar uchamer.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Pues Cawinquirar Jesucristo cay unumse ubꞌa conda chena ubꞌijnu tuaꞌ uche ani e mabꞌambꞌanir, pero machi uche. Y tamar era tawar jaxir tuaꞌ utacrion tunoron xeꞌ war canumse cabꞌa taca inteꞌ bꞌijnusiaj tuaꞌ cache ani e mabꞌambꞌanir coner ubꞌan.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.