Gênesis 9
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT
1 Entonces e Dios uchojbꞌes ut e Noé y uyunenobꞌ cocha era y che: “Chꞌijrtesianenic este que ayan meyra imaxtac tuaꞌ axiobꞌ aturuanobꞌ tic taca este que axin abꞌutcꞌa tunor or e rum taca e gente.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Y tunor e sian animalobꞌ lo que ayan tara tor e rum cꞌani axin abꞌactobꞌ uwirox. Y bꞌan tuaꞌ uchiobꞌ tunor e sian mut, y tunor e sian animalobꞌ xeꞌ aturuanobꞌ tacꞌopot, y tunor e sian animalobꞌ xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum, y tunor e sian chay.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Pues era war inwareox que erer icꞌuxi tuqꞌuic tuqꞌuic animal lo que icꞌani. Y bꞌan cocha cay inwareox que erer icꞌuxi tuqꞌuic tuqꞌuic car ixnix, y era war inwareox que erer icꞌuxi tunor e animalobꞌ.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 Pero uwerir inteꞌ chamen animal xeꞌ ayanto uchꞌichꞌer tamar machi tuaꞌ icꞌuxi, cocha ucuxtar turu tama uchꞌichꞌer.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 Y cꞌani inwareox era que inteꞌ inteꞌ winic xeꞌ axin ulocse ucuxtar uyet winiquir ucꞌani tuaꞌ achamesna. Y jay ayan inteꞌ animal xeꞌ axin ulocse ucuxtar inteꞌ winic, ucꞌani tuaꞌ achamesna ubꞌan.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 “Pues e winicobꞌ chembꞌirobꞌ bꞌan cocha uwirnar e Dios,
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 Pero nox, chꞌijrsenic meyra imaxtac
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Y de allí e Dios sutpa ojron taca e Noé y umaxtacobꞌ otronyajr y che:
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 “Cꞌani inche inteꞌ pacto tacarox y taca tunor ichꞌajnarir,
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 y taca tunor e sian animalobꞌ xeꞌ turobꞌ tacarox y xeꞌ locꞌoyobꞌ tama e barco, y taca tunor e sian mut y taca tunor e sian aracꞌobꞌ xeꞌ aturuanobꞌ tama tunor or e rum.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Pues e pacto lo que cꞌani inche tacarox y xeꞌ ma tiaꞌ tuaꞌ aquetpa intiach jax era: Que ma tiaꞌ tuaꞌ insutpa incꞌapes tunor e winicobꞌ y tunor e animalobꞌ y tunor lo que ayan tara tor e rum taca e sian jajar xeꞌ axin ubꞌutꞌi tunor or e rum bꞌan cocha cay inche era.
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 Pues cꞌani inturbꞌa inteꞌ chequerir tama e pacto lo que war inche tacarox xeꞌ tuaꞌ aquetpa bꞌan taca tama tunor e tiempo, y bꞌan tuaꞌ aquetpa taca tunor e sian animalobꞌ ubꞌan.
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 Y e chequerir jax era, cꞌani inturbꞌa inteꞌ macchan tut e qꞌuin inyajr inyajr tuaꞌ aquetpa inteꞌ chequerir tama e pacto lo que war inche tacarox y taca tunor lo que ayan tara tor e rum.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 Entonces conda inwebꞌta watar inteꞌ tocar tara tor e rum, y achecta inteꞌ macchan macuir e tocar
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 entonces axin acꞌajpa nimener que ayan inteꞌ pacto xeꞌ chembꞌir tacarox nimener y taca tunor e sian animalobꞌ, que ma tiaꞌ tuaꞌ insutpa inche acꞌaxi inteꞌ nuxi jajar xeꞌ axin ubꞌutꞌi tunor or e rum tuaꞌ ucꞌajpes tunor lo que ayan tamar.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 Entonces conda achecta inteꞌ macchan macuir e tocar nen tuaꞌ inwira y cꞌani incꞌajpes e pacto xeꞌ ma tiaꞌ tuaꞌ acꞌapa lo que cay inche taca tunor e winicobꞌ y taca tunor e animalobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum.
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 Pues jax era e chequerir tama e pacto lo que cꞌapa inche taca e winicobꞌ y taca tunor e sian animalobꞌ lo que ayan tara tor e rum.” Bꞌan che e Dios uyare e Noé.
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Pues uyunenobꞌ e Noé xeꞌ locꞌoyobꞌ tama e barco jax era: Ayan e Sem y ayan e Cam xeꞌ quetpa tatabꞌir tuaꞌ e Canaán, y ayan e Jafet.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Pues jax era e uxteꞌ unembꞌirobꞌ tuaꞌ e Noé xeꞌ cꞌotoy quetpobꞌ tatabꞌirobꞌ tuaꞌ tunor e sian chꞌajnarirobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum esto coner.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Pues e Noé jax inteꞌ ajpatnar tama e rum y tamar era ixin upaqꞌui cora sian uva.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Y conda checta e cosecha tama e uva era cay uche cora vino. Pues tama inteꞌ día e Noé cay uyuchꞌi meyra vino este que cay caray. Y de allí cucrema chꞌan wayan macuir uyotot y quetpa pispis.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Conda e Cam uwira que pispis utata, locꞌoy patir y uchecsu tunor era tut usacunobꞌ.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Y tamar era e Sem y e Jafet uchꞌamiobꞌ inteꞌ bꞌujc y uxichꞌiobꞌ tupatobꞌ y pacaxpatiobꞌ ochoyobꞌ y machi uwirobꞌ ut utatobꞌ y uyactobꞌ ojri e bꞌujc era tama ujor utatobꞌ tuaꞌ aquetpa macar.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Pero conda sutpa bꞌixcꞌa e Noé tama ucarer cꞌotoy unata lo que chena tacar xeꞌ calapir umen e Cam xeꞌ jax e cumix sitz tuaꞌ.
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 Y tamar era e Noé qꞌuijna meyra y uyare e Canaán cocha era y che:
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Y wacchetaca sutpa ojron otronyajr e Noé y che:
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Que e Dios uchic tuaꞌ abꞌoro meyra tunor e rum lo que ayan tuaꞌ e Jafet,
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Pues conda cꞌapa numuy tunor e nuxi jajar, e Noé turuanto 350 año.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Y bꞌan cocha era chamay e Noé conda cꞌotoy ucojco 950 año.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.