Gênesis 9

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entonces e Dios uchojbꞌes ut e Noé y uyunenobꞌ cocha era y che: “Chꞌijrtesianenic este que ayan meyra imaxtac tuaꞌ axiobꞌ aturuanobꞌ tic taca este que axin abꞌutcꞌa tunor or e rum taca e gente.
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 Y tunor e sian animalobꞌ lo que ayan tara tor e rum cꞌani axin abꞌactobꞌ uwirox. Y bꞌan tuaꞌ uchiobꞌ tunor e sian mut, y tunor e sian animalobꞌ xeꞌ aturuanobꞌ tacꞌopot, y tunor e sian animalobꞌ xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum, y tunor e sian chay.
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 Pues era war inwareox que erer icꞌuxi tuqꞌuic tuqꞌuic animal lo que icꞌani. Y bꞌan cocha cay inwareox que erer icꞌuxi tuqꞌuic tuqꞌuic car ixnix, y era war inwareox que erer icꞌuxi tunor e animalobꞌ.
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 Pero uwerir inteꞌ chamen animal xeꞌ ayanto uchꞌichꞌer tamar machi tuaꞌ icꞌuxi, cocha ucuxtar turu tama uchꞌichꞌer.
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 Y cꞌani inwareox era que inteꞌ inteꞌ winic xeꞌ axin ulocse ucuxtar uyet winiquir ucꞌani tuaꞌ achamesna. Y jay ayan inteꞌ animal xeꞌ axin ulocse ucuxtar inteꞌ winic, ucꞌani tuaꞌ achamesna ubꞌan.
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 “Pues e winicobꞌ chembꞌirobꞌ bꞌan cocha uwirnar e Dios,
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 Pero nox, chꞌijrsenic meyra imaxtac
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Y de allí e Dios sutpa ojron taca e Noé y umaxtacobꞌ otronyajr y che:
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “Cꞌani inche inteꞌ pacto tacarox y taca tunor ichꞌajnarir,
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 y taca tunor e sian animalobꞌ xeꞌ turobꞌ tacarox y xeꞌ locꞌoyobꞌ tama e barco, y taca tunor e sian mut y taca tunor e sian aracꞌobꞌ xeꞌ aturuanobꞌ tama tunor or e rum.
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 Pues e pacto lo que cꞌani inche tacarox y xeꞌ ma tiaꞌ tuaꞌ aquetpa intiach jax era: Que ma tiaꞌ tuaꞌ insutpa incꞌapes tunor e winicobꞌ y tunor e animalobꞌ y tunor lo que ayan tara tor e rum taca e sian jajar xeꞌ axin ubꞌutꞌi tunor or e rum bꞌan cocha cay inche era.
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Pues cꞌani inturbꞌa inteꞌ chequerir tama e pacto lo que war inche tacarox xeꞌ tuaꞌ aquetpa bꞌan taca tama tunor e tiempo, y bꞌan tuaꞌ aquetpa taca tunor e sian animalobꞌ ubꞌan.
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 Y e chequerir jax era, cꞌani inturbꞌa inteꞌ macchan tut e qꞌuin inyajr inyajr tuaꞌ aquetpa inteꞌ chequerir tama e pacto lo que war inche tacarox y taca tunor lo que ayan tara tor e rum.
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 Entonces conda inwebꞌta watar inteꞌ tocar tara tor e rum, y achecta inteꞌ macchan macuir e tocar
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 entonces axin acꞌajpa nimener que ayan inteꞌ pacto xeꞌ chembꞌir tacarox nimener y taca tunor e sian animalobꞌ, que ma tiaꞌ tuaꞌ insutpa inche acꞌaxi inteꞌ nuxi jajar xeꞌ axin ubꞌutꞌi tunor or e rum tuaꞌ ucꞌajpes tunor lo que ayan tamar.
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 Entonces conda achecta inteꞌ macchan macuir e tocar nen tuaꞌ inwira y cꞌani incꞌajpes e pacto xeꞌ ma tiaꞌ tuaꞌ acꞌapa lo que cay inche taca tunor e winicobꞌ y taca tunor e animalobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum.
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 Pues jax era e chequerir tama e pacto lo que cꞌapa inche taca e winicobꞌ y taca tunor e sian animalobꞌ lo que ayan tara tor e rum.” Bꞌan che e Dios uyare e Noé.
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 Pues uyunenobꞌ e Noé xeꞌ locꞌoyobꞌ tama e barco jax era: Ayan e Sem y ayan e Cam xeꞌ quetpa tatabꞌir tuaꞌ e Canaán, y ayan e Jafet.
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Pues jax era e uxteꞌ unembꞌirobꞌ tuaꞌ e Noé xeꞌ cꞌotoy quetpobꞌ tatabꞌirobꞌ tuaꞌ tunor e sian chꞌajnarirobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum esto coner.
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 Pues e Noé jax inteꞌ ajpatnar tama e rum y tamar era ixin upaqꞌui cora sian uva.
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 Y conda checta e cosecha tama e uva era cay uche cora vino. Pues tama inteꞌ día e Noé cay uyuchꞌi meyra vino este que cay caray. Y de allí cucrema chꞌan wayan macuir uyotot y quetpa pispis.
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 Conda e Cam uwira que pispis utata, locꞌoy patir y uchecsu tunor era tut usacunobꞌ.
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Y tamar era e Sem y e Jafet uchꞌamiobꞌ inteꞌ bꞌujc y uxichꞌiobꞌ tupatobꞌ y pacaxpatiobꞌ ochoyobꞌ y machi uwirobꞌ ut utatobꞌ y uyactobꞌ ojri e bꞌujc era tama ujor utatobꞌ tuaꞌ aquetpa macar.
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 Pero conda sutpa bꞌixcꞌa e Noé tama ucarer cꞌotoy unata lo que chena tacar xeꞌ calapir umen e Cam xeꞌ jax e cumix sitz tuaꞌ.
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 Y tamar era e Noé qꞌuijna meyra y uyare e Canaán cocha era y che:
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 Y wacchetaca sutpa ojron otronyajr e Noé y che:
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 Que e Dios uchic tuaꞌ abꞌoro meyra tunor e rum lo que ayan tuaꞌ e Jafet,
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 Pues conda cꞌapa numuy tunor e nuxi jajar, e Noé turuanto 350 año.
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Y bꞌan cocha era chamay e Noé conda cꞌotoy ucojco 950 año.
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.