Gênesis 9
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH
1 Entonces e Dios uchojbꞌes ut e Noé y uyunenobꞌ cocha era y che: “Chꞌijrtesianenic este que ayan meyra imaxtac tuaꞌ axiobꞌ aturuanobꞌ tic taca este que axin abꞌutcꞌa tunor or e rum taca e gente.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 Y tunor e sian animalobꞌ lo que ayan tara tor e rum cꞌani axin abꞌactobꞌ uwirox. Y bꞌan tuaꞌ uchiobꞌ tunor e sian mut, y tunor e sian animalobꞌ xeꞌ aturuanobꞌ tacꞌopot, y tunor e sian animalobꞌ xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum, y tunor e sian chay.
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 Pues era war inwareox que erer icꞌuxi tuqꞌuic tuqꞌuic animal lo que icꞌani. Y bꞌan cocha cay inwareox que erer icꞌuxi tuqꞌuic tuqꞌuic car ixnix, y era war inwareox que erer icꞌuxi tunor e animalobꞌ.
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 Pero uwerir inteꞌ chamen animal xeꞌ ayanto uchꞌichꞌer tamar machi tuaꞌ icꞌuxi, cocha ucuxtar turu tama uchꞌichꞌer.
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 Y cꞌani inwareox era que inteꞌ inteꞌ winic xeꞌ axin ulocse ucuxtar uyet winiquir ucꞌani tuaꞌ achamesna. Y jay ayan inteꞌ animal xeꞌ axin ulocse ucuxtar inteꞌ winic, ucꞌani tuaꞌ achamesna ubꞌan.
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 “Pues e winicobꞌ chembꞌirobꞌ bꞌan cocha uwirnar e Dios,
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 Pero nox, chꞌijrsenic meyra imaxtac
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 Y de allí e Dios sutpa ojron taca e Noé y umaxtacobꞌ otronyajr y che:
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “Cꞌani inche inteꞌ pacto tacarox y taca tunor ichꞌajnarir,
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 y taca tunor e sian animalobꞌ xeꞌ turobꞌ tacarox y xeꞌ locꞌoyobꞌ tama e barco, y taca tunor e sian mut y taca tunor e sian aracꞌobꞌ xeꞌ aturuanobꞌ tama tunor or e rum.
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 Pues e pacto lo que cꞌani inche tacarox y xeꞌ ma tiaꞌ tuaꞌ aquetpa intiach jax era: Que ma tiaꞌ tuaꞌ insutpa incꞌapes tunor e winicobꞌ y tunor e animalobꞌ y tunor lo que ayan tara tor e rum taca e sian jajar xeꞌ axin ubꞌutꞌi tunor or e rum bꞌan cocha cay inche era.
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 Pues cꞌani inturbꞌa inteꞌ chequerir tama e pacto lo que war inche tacarox xeꞌ tuaꞌ aquetpa bꞌan taca tama tunor e tiempo, y bꞌan tuaꞌ aquetpa taca tunor e sian animalobꞌ ubꞌan.
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 Y e chequerir jax era, cꞌani inturbꞌa inteꞌ macchan tut e qꞌuin inyajr inyajr tuaꞌ aquetpa inteꞌ chequerir tama e pacto lo que war inche tacarox y taca tunor lo que ayan tara tor e rum.
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 Entonces conda inwebꞌta watar inteꞌ tocar tara tor e rum, y achecta inteꞌ macchan macuir e tocar
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 entonces axin acꞌajpa nimener que ayan inteꞌ pacto xeꞌ chembꞌir tacarox nimener y taca tunor e sian animalobꞌ, que ma tiaꞌ tuaꞌ insutpa inche acꞌaxi inteꞌ nuxi jajar xeꞌ axin ubꞌutꞌi tunor or e rum tuaꞌ ucꞌajpes tunor lo que ayan tamar.
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Entonces conda achecta inteꞌ macchan macuir e tocar nen tuaꞌ inwira y cꞌani incꞌajpes e pacto xeꞌ ma tiaꞌ tuaꞌ acꞌapa lo que cay inche taca tunor e winicobꞌ y taca tunor e animalobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum.
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 Pues jax era e chequerir tama e pacto lo que cꞌapa inche taca e winicobꞌ y taca tunor e sian animalobꞌ lo que ayan tara tor e rum.” Bꞌan che e Dios uyare e Noé.
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 Pues uyunenobꞌ e Noé xeꞌ locꞌoyobꞌ tama e barco jax era: Ayan e Sem y ayan e Cam xeꞌ quetpa tatabꞌir tuaꞌ e Canaán, y ayan e Jafet.
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 Pues jax era e uxteꞌ unembꞌirobꞌ tuaꞌ e Noé xeꞌ cꞌotoy quetpobꞌ tatabꞌirobꞌ tuaꞌ tunor e sian chꞌajnarirobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum esto coner.
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 Pues e Noé jax inteꞌ ajpatnar tama e rum y tamar era ixin upaqꞌui cora sian uva.
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 Y conda checta e cosecha tama e uva era cay uche cora vino. Pues tama inteꞌ día e Noé cay uyuchꞌi meyra vino este que cay caray. Y de allí cucrema chꞌan wayan macuir uyotot y quetpa pispis.
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 Conda e Cam uwira que pispis utata, locꞌoy patir y uchecsu tunor era tut usacunobꞌ.
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 Y tamar era e Sem y e Jafet uchꞌamiobꞌ inteꞌ bꞌujc y uxichꞌiobꞌ tupatobꞌ y pacaxpatiobꞌ ochoyobꞌ y machi uwirobꞌ ut utatobꞌ y uyactobꞌ ojri e bꞌujc era tama ujor utatobꞌ tuaꞌ aquetpa macar.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 Pero conda sutpa bꞌixcꞌa e Noé tama ucarer cꞌotoy unata lo que chena tacar xeꞌ calapir umen e Cam xeꞌ jax e cumix sitz tuaꞌ.
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 Y tamar era e Noé qꞌuijna meyra y uyare e Canaán cocha era y che:
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 Y wacchetaca sutpa ojron otronyajr e Noé y che:
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 Que e Dios uchic tuaꞌ abꞌoro meyra tunor e rum lo que ayan tuaꞌ e Jafet,
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 Pues conda cꞌapa numuy tunor e nuxi jajar, e Noé turuanto 350 año.
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 Y bꞌan cocha era chamay e Noé conda cꞌotoy ucojco 950 año.
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.