Gênesis 9
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARA
1 Entonces e Dios uchojbꞌes ut e Noé y uyunenobꞌ cocha era y che: “Chꞌijrtesianenic este que ayan meyra imaxtac tuaꞌ axiobꞌ aturuanobꞌ tic taca este que axin abꞌutcꞌa tunor or e rum taca e gente.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Y tunor e sian animalobꞌ lo que ayan tara tor e rum cꞌani axin abꞌactobꞌ uwirox. Y bꞌan tuaꞌ uchiobꞌ tunor e sian mut, y tunor e sian animalobꞌ xeꞌ aturuanobꞌ tacꞌopot, y tunor e sian animalobꞌ xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum, y tunor e sian chay.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 Pues era war inwareox que erer icꞌuxi tuqꞌuic tuqꞌuic animal lo que icꞌani. Y bꞌan cocha cay inwareox que erer icꞌuxi tuqꞌuic tuqꞌuic car ixnix, y era war inwareox que erer icꞌuxi tunor e animalobꞌ.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 Pero uwerir inteꞌ chamen animal xeꞌ ayanto uchꞌichꞌer tamar machi tuaꞌ icꞌuxi, cocha ucuxtar turu tama uchꞌichꞌer.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Y cꞌani inwareox era que inteꞌ inteꞌ winic xeꞌ axin ulocse ucuxtar uyet winiquir ucꞌani tuaꞌ achamesna. Y jay ayan inteꞌ animal xeꞌ axin ulocse ucuxtar inteꞌ winic, ucꞌani tuaꞌ achamesna ubꞌan.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 “Pues e winicobꞌ chembꞌirobꞌ bꞌan cocha uwirnar e Dios,
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 Pero nox, chꞌijrsenic meyra imaxtac
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 Y de allí e Dios sutpa ojron taca e Noé y umaxtacobꞌ otronyajr y che:
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 “Cꞌani inche inteꞌ pacto tacarox y taca tunor ichꞌajnarir,
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 y taca tunor e sian animalobꞌ xeꞌ turobꞌ tacarox y xeꞌ locꞌoyobꞌ tama e barco, y taca tunor e sian mut y taca tunor e sian aracꞌobꞌ xeꞌ aturuanobꞌ tama tunor or e rum.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Pues e pacto lo que cꞌani inche tacarox y xeꞌ ma tiaꞌ tuaꞌ aquetpa intiach jax era: Que ma tiaꞌ tuaꞌ insutpa incꞌapes tunor e winicobꞌ y tunor e animalobꞌ y tunor lo que ayan tara tor e rum taca e sian jajar xeꞌ axin ubꞌutꞌi tunor or e rum bꞌan cocha cay inche era.
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Pues cꞌani inturbꞌa inteꞌ chequerir tama e pacto lo que war inche tacarox xeꞌ tuaꞌ aquetpa bꞌan taca tama tunor e tiempo, y bꞌan tuaꞌ aquetpa taca tunor e sian animalobꞌ ubꞌan.
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 Y e chequerir jax era, cꞌani inturbꞌa inteꞌ macchan tut e qꞌuin inyajr inyajr tuaꞌ aquetpa inteꞌ chequerir tama e pacto lo que war inche tacarox y taca tunor lo que ayan tara tor e rum.
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Entonces conda inwebꞌta watar inteꞌ tocar tara tor e rum, y achecta inteꞌ macchan macuir e tocar
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 entonces axin acꞌajpa nimener que ayan inteꞌ pacto xeꞌ chembꞌir tacarox nimener y taca tunor e sian animalobꞌ, que ma tiaꞌ tuaꞌ insutpa inche acꞌaxi inteꞌ nuxi jajar xeꞌ axin ubꞌutꞌi tunor or e rum tuaꞌ ucꞌajpes tunor lo que ayan tamar.
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 Entonces conda achecta inteꞌ macchan macuir e tocar nen tuaꞌ inwira y cꞌani incꞌajpes e pacto xeꞌ ma tiaꞌ tuaꞌ acꞌapa lo que cay inche taca tunor e winicobꞌ y taca tunor e animalobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum.
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 Pues jax era e chequerir tama e pacto lo que cꞌapa inche taca e winicobꞌ y taca tunor e sian animalobꞌ lo que ayan tara tor e rum.” Bꞌan che e Dios uyare e Noé.
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 Pues uyunenobꞌ e Noé xeꞌ locꞌoyobꞌ tama e barco jax era: Ayan e Sem y ayan e Cam xeꞌ quetpa tatabꞌir tuaꞌ e Canaán, y ayan e Jafet.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 Pues jax era e uxteꞌ unembꞌirobꞌ tuaꞌ e Noé xeꞌ cꞌotoy quetpobꞌ tatabꞌirobꞌ tuaꞌ tunor e sian chꞌajnarirobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum esto coner.
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 Pues e Noé jax inteꞌ ajpatnar tama e rum y tamar era ixin upaqꞌui cora sian uva.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 Y conda checta e cosecha tama e uva era cay uche cora vino. Pues tama inteꞌ día e Noé cay uyuchꞌi meyra vino este que cay caray. Y de allí cucrema chꞌan wayan macuir uyotot y quetpa pispis.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Conda e Cam uwira que pispis utata, locꞌoy patir y uchecsu tunor era tut usacunobꞌ.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Y tamar era e Sem y e Jafet uchꞌamiobꞌ inteꞌ bꞌujc y uxichꞌiobꞌ tupatobꞌ y pacaxpatiobꞌ ochoyobꞌ y machi uwirobꞌ ut utatobꞌ y uyactobꞌ ojri e bꞌujc era tama ujor utatobꞌ tuaꞌ aquetpa macar.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Pero conda sutpa bꞌixcꞌa e Noé tama ucarer cꞌotoy unata lo que chena tacar xeꞌ calapir umen e Cam xeꞌ jax e cumix sitz tuaꞌ.
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 Y tamar era e Noé qꞌuijna meyra y uyare e Canaán cocha era y che:
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 Y wacchetaca sutpa ojron otronyajr e Noé y che:
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 Que e Dios uchic tuaꞌ abꞌoro meyra tunor e rum lo que ayan tuaꞌ e Jafet,
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Pues conda cꞌapa numuy tunor e nuxi jajar, e Noé turuanto 350 año.
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Y bꞌan cocha era chamay e Noé conda cꞌotoy ucojco 950 año.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.