Gênesis 6

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pues entonces conda e gente cay bꞌoruobꞌ meyra tara tor e rum y cay cuxpobꞌ meyra ijchꞌoctacobꞌ,
1 Os seres humanos começaram a se multiplicar na terra e tiveram filhas.
2 ayan cora uyunenobꞌ e Dios xeꞌ cay uwirobꞌ que galanic tunor e ijchꞌoctacobꞌ era, y tamar era cay usicbꞌobꞌ tin tin xeꞌ más galanic tujamobꞌ tuaꞌ anujbꞌiobꞌ tacar.
2 Os filhos de Deus perceberam que as filhas dos homens eram belas, tomaram para si as que os agradaram e se casaram com elas.
3 Entonces cocha Cawinquirar Dios machi atzay uwira tunor era ojron Unawalir y che: “War incꞌoyran inwira que e gente era war uchiobꞌ meyra mabꞌambꞌanir iraj iraj, y cocha jaxirobꞌ werobꞌ taca, machi ixto tuaꞌ inwactobꞌ aturuanobꞌ meyra tiempo, ajtaca 120 año tuaꞌ aturuanobꞌ tara tor e rum”, che Unawalir e Dios.
3 Então o S enhor disse: “Meu Espírito não tolerará os humanos por muito tempo, pois são apenas carne mortal. Seus dias serão limitados a 120 anos”.
4 Entonces conda umaxtacobꞌ e Dios cay uchꞌami ubꞌobꞌ taca e ijchꞌoctacobꞌ xeꞌ tuobꞌ e winicobꞌ tara tor e rum, cay cuxpobꞌ cora nuquir winicobꞌ xeꞌ achejcha uyocobꞌ. Pues jaxirobꞌ quetpobꞌ tattzbꞌirobꞌ que obꞌna atzꞌojyobꞌ meyra tama e onian tiempo.
4 Naqueles dias, e por algum tempo depois, havia na terra gigantes, pois quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens, elas deram à luz filhos que se tornaram os guerreiros famosos da antiguidade.
5 Pero conda Cawinquirar Dios uwira que e gente tara tor e rum war uchiobꞌ meyra e mabꞌambꞌanir, y que war taca ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ más e mabꞌambꞌanir iraj iraj,
5 O S enhor observou quanto havia aumentado a perversidade dos seres humanos na terra e viu que todos os seus pensamentos e seus propósitos eram sempre inteiramente maus.
6 cay ubꞌijnu que ma ani jax bueno que uche e gente xeꞌ aturuanobꞌ tara tor e rum, y cꞌuxun meyra uyalma Cawinquirar Dios conda uwira que e gente war uchiobꞌ meyra e mabꞌambꞌanir.
6 E o S enhor se arrependeu de tê-los criado e colocado na terra. Isso lhe causou imensa tristeza.
7 Y ojron Cawinquirar Dios y che: “Pues cꞌani insati tunor e gente xeꞌ inche tara tor e rum, y cꞌani insati ubꞌan tunor e aracꞌobꞌ y tunor e animalobꞌ, y tunor lo que uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum, y tunor e sian mut. Pues uchienobꞌ imbꞌijnu que ma ani jax bueno que inchiobꞌ”, che Cawinquirar Dios.
7 O S enhor disse: “Eliminarei da face da terra esta raça humana que criei. Sim, e também destruirei todos os seres vivos: as pessoas, os grandes animais, os animais que rastejam pelo chão e até as aves do céu. Arrependo-me de tê-los criado”.
8 Pero ayan inteꞌ taca winic xeꞌ atzay eꞌrna umen Cawinquirar Dios xeꞌ jax inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Noé.
8 Noé, porém, encontrou favor diante do S enhor .
9 Jax era e checsuyaj tama e Noé.
9 Este é o relato de Noé e sua família. Noé era um homem justo, a única pessoa íntegra naquele tempo, e andava em comunhão com Deus.
10 Y ayan uxteꞌ uyunenobꞌ xeꞌ ucꞌabꞌobꞌ Sem y Cam y Jafet.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Pues e Dios war uwira que bꞌutꞌur tunor or e rum taca meyra mabꞌambꞌanir y que e gente war uyobꞌi ubꞌobꞌ iraj iraj,
11 Deus viu que a terra tinha se corrompido e estava cheia de violência.
12 y uwira que satpobꞌ tunor e gente y que intaca war uyusre uchiobꞌ lo que más calapir tama tunor or e rum.
12 Deus observou a grande maldade no mundo, pois todos na terra haviam se corrompido.
13 Entonces e Dios uyare e Noé y che: “Pues cꞌani incꞌapes tunor e gente, porque umenerobꞌ cꞌotoy quetpa meyra cꞌuxner tama tunor or e rum. Y tamar era cꞌani insati tunor e gente y tunor lo que ayan tama tunor or e rum ubꞌan.
13 Assim, Deus disse a Noé: “Decidi acabar com todos os seres vivos, pois encheram a terra de violência. Sim, destruirei todos eles e também a terra!
14 Entonces cꞌani inwaret tuaꞌ ache inteꞌ nuxi barco taca e teꞌ xeꞌ ayan meyra uchuꞌ xeꞌ intactac tamar. Y maca tunor e barco era taca uchuꞌ e teꞌ tama unac patir y tama unac macuir tuaꞌ machi oꞌchoy e jaꞌ tamar. Y chen meyra cuarto macuir.
14 “Construa uma grande embarcação, uma arca de madeira de cipreste, e cubra-a com betume por dentro e por fora, para que não entre água. Divida toda a parte interna em pisos e compartimentos.
15 Y chen e barco tuaꞌ aquetpa ubꞌijsibꞌir cocha era: que aquetpa 135 metros tama ularguir, y aquetpa veintitrés metros tama uyanchuir, y aquetpa catorce metros tama uwatar.
15 A arca deve ter 135 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura.
16 Y chen e barco taca uxteꞌ piso, y chen cora ventana tichan tama tunor unac e barco xeꞌ aquetpa medio metro yebꞌar ujor, y chen inteꞌ puerta tama unac.
16 Deixe uma abertura de 45 centímetros debaixo do teto ao redor de toda a arca. Coloque uma porta lateral e construa três pisos na parte interna: inferior, médio e superior.
17 Pues cꞌani inwebꞌta watar inteꞌ nuxi jajar xeꞌ tuaꞌ uche abꞌoro meyra sian jaꞌ este que axin umaqui tunor or e rum. Y tunor lo que ayan ucuxtar tara tor e rum cꞌani asatpa. Entonces matucꞌa tuaꞌ aquetpa xeꞌ ayan ucuxtar tama tunor or e rum.
17 “Preste atenção! Em breve, cobrirei a terra com um dilúvio que destruirá todos os seres vivos que respiram. Tudo que há na terra morrerá.
18 Pero tacaret cꞌani inche inteꞌ pacto. Pues net taca tunor afamilia ucꞌani tuaꞌ ixochoy tama e barco. Entonces jax taca net taca awixcar y uxteꞌ amaxtac taca uwixcarobꞌ xeꞌ tuaꞌ ixcorpa tama e barco.
18 Com você, porém, firmarei minha aliança. Portanto, entre na arca com sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
19 Y cꞌani inwaret tuaꞌ oꞌse tama e barco incojt utuꞌ y incojt utata tama tunor e sian animalobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum tuaꞌ acorpobꞌ tacaret.
19 Leve na arca com você um casal de cada espécie de animal selvagem e doméstico, um macho e uma fêmea, para mantê-los com vida.
20 Y cꞌani inwebꞌta watar chateꞌ animalobꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase. Pues watar chateꞌ mut tama inteꞌ inteꞌ clase, y watar chateꞌ arac tama inteꞌ inteꞌ clase, y watar chateꞌ animal xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum tama inteꞌ inteꞌ clase tuaꞌ oꞌchoyobꞌ tama e barco tacaret tuaꞌ aquetpobꞌto bꞌixir.
20 Um casal de cada espécie de ave, de cada espécie de animal e de cada espécie de animal que rasteja pelo chão virá até você, para que os mantenha com vida.
21 Y morojsenic tuqꞌuic tuqꞌuic lo que ucꞌani tuaꞌ icꞌuxi nox, y morojsenic ubꞌan tunor lo que ucꞌani tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ e sian animalobꞌ y chꞌujbꞌanic tunor era tama e barco”, che e Dios.
21 Cuide bem para que haja alimento suficiente para sua família e para todos os animais”.
22 Entonces e Noé ixin uche bꞌan taca cocha arobꞌna umen e Dios. Conda e sian animalobꞌ ochoyobꞌ tama e nuxi barco tuaꞌ e Noé. (Génesis 6:9—22)|alt="When the many animals went into Noahꞌs ark" src="CO00622B.TIF" size="span" loc="Génesis 6:9-22" copy="David C. Cook" ref="GENESIS 6:22"
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.