Gênesis 6

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pues entonces conda e gente cay bꞌoruobꞌ meyra tara tor e rum y cay cuxpobꞌ meyra ijchꞌoctacobꞌ,
1 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 ayan cora uyunenobꞌ e Dios xeꞌ cay uwirobꞌ que galanic tunor e ijchꞌoctacobꞌ era, y tamar era cay usicbꞌobꞌ tin tin xeꞌ más galanic tujamobꞌ tuaꞌ anujbꞌiobꞌ tacar.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Entonces cocha Cawinquirar Dios machi atzay uwira tunor era ojron Unawalir y che: “War incꞌoyran inwira que e gente era war uchiobꞌ meyra mabꞌambꞌanir iraj iraj, y cocha jaxirobꞌ werobꞌ taca, machi ixto tuaꞌ inwactobꞌ aturuanobꞌ meyra tiempo, ajtaca 120 año tuaꞌ aturuanobꞌ tara tor e rum”, che Unawalir e Dios.
3 Então, disse o Senhor : Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem, porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Entonces conda umaxtacobꞌ e Dios cay uchꞌami ubꞌobꞌ taca e ijchꞌoctacobꞌ xeꞌ tuobꞌ e winicobꞌ tara tor e rum, cay cuxpobꞌ cora nuquir winicobꞌ xeꞌ achejcha uyocobꞌ. Pues jaxirobꞌ quetpobꞌ tattzbꞌirobꞌ que obꞌna atzꞌojyobꞌ meyra tama e onian tiempo.
4 Havia, naqueles dias, gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os varões de fama.
5 Pero conda Cawinquirar Dios uwira que e gente tara tor e rum war uchiobꞌ meyra e mabꞌambꞌanir, y que war taca ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ más e mabꞌambꞌanir iraj iraj,
5 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.
6 cay ubꞌijnu que ma ani jax bueno que uche e gente xeꞌ aturuanobꞌ tara tor e rum, y cꞌuxun meyra uyalma Cawinquirar Dios conda uwira que e gente war uchiobꞌ meyra e mabꞌambꞌanir.
6 Então, arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra, e pesou-lhe em seu coração.
7 Y ojron Cawinquirar Dios y che: “Pues cꞌani insati tunor e gente xeꞌ inche tara tor e rum, y cꞌani insati ubꞌan tunor e aracꞌobꞌ y tunor e animalobꞌ, y tunor lo que uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum, y tunor e sian mut. Pues uchienobꞌ imbꞌijnu que ma ani jax bueno que inchiobꞌ”, che Cawinquirar Dios.
7 E disse o Senhor : Destruirei, de sobre a face da terra, o homem que criei, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Pero ayan inteꞌ taca winic xeꞌ atzay eꞌrna umen Cawinquirar Dios xeꞌ jax inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Noé.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor .
9 Jax era e checsuyaj tama e Noé.
9 Estas são as gerações de Noé: Noé era varão justo e reto em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 Y ayan uxteꞌ uyunenobꞌ xeꞌ ucꞌabꞌobꞌ Sem y Cam y Jafet.
10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Pues e Dios war uwira que bꞌutꞌur tunor or e rum taca meyra mabꞌambꞌanir y que e gente war uyobꞌi ubꞌobꞌ iraj iraj,
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.
12 y uwira que satpobꞌ tunor e gente y que intaca war uyusre uchiobꞌ lo que más calapir tama tunor or e rum.
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Entonces e Dios uyare e Noé y che: “Pues cꞌani incꞌapes tunor e gente, porque umenerobꞌ cꞌotoy quetpa meyra cꞌuxner tama tunor or e rum. Y tamar era cꞌani insati tunor e gente y tunor lo que ayan tama tunor or e rum ubꞌan.
13 Então, disse Deus a Noé: O fim de toda carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.
14 Entonces cꞌani inwaret tuaꞌ ache inteꞌ nuxi barco taca e teꞌ xeꞌ ayan meyra uchuꞌ xeꞌ intactac tamar. Y maca tunor e barco era taca uchuꞌ e teꞌ tama unac patir y tama unac macuir tuaꞌ machi oꞌchoy e jaꞌ tamar. Y chen meyra cuarto macuir.
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Y chen e barco tuaꞌ aquetpa ubꞌijsibꞌir cocha era: que aquetpa 135 metros tama ularguir, y aquetpa veintitrés metros tama uyanchuir, y aquetpa catorce metros tama uwatar.
15 E desta maneira farás: de trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinquenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.
16 Y chen e barco taca uxteꞌ piso, y chen cora ventana tichan tama tunor unac e barco xeꞌ aquetpa medio metro yebꞌar ujor, y chen inteꞌ puerta tama unac.
16 Farás na arca uma janela e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares baixos, segundos e terceiros.
17 Pues cꞌani inwebꞌta watar inteꞌ nuxi jajar xeꞌ tuaꞌ uche abꞌoro meyra sian jaꞌ este que axin umaqui tunor or e rum. Y tunor lo que ayan ucuxtar tara tor e rum cꞌani asatpa. Entonces matucꞌa tuaꞌ aquetpa xeꞌ ayan ucuxtar tama tunor or e rum.
17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda carne em que há espírito de vida debaixo dos céus: tudo o que há na terra expirará.
18 Pero tacaret cꞌani inche inteꞌ pacto. Pues net taca tunor afamilia ucꞌani tuaꞌ ixochoy tama e barco. Entonces jax taca net taca awixcar y uxteꞌ amaxtac taca uwixcarobꞌ xeꞌ tuaꞌ ixcorpa tama e barco.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, e a tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 Y cꞌani inwaret tuaꞌ oꞌse tama e barco incojt utuꞌ y incojt utata tama tunor e sian animalobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum tuaꞌ acorpobꞌ tacaret.
19 E de tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie meterás na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Y cꞌani inwebꞌta watar chateꞌ animalobꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase. Pues watar chateꞌ mut tama inteꞌ inteꞌ clase, y watar chateꞌ arac tama inteꞌ inteꞌ clase, y watar chateꞌ animal xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum tama inteꞌ inteꞌ clase tuaꞌ oꞌchoyobꞌ tama e barco tacaret tuaꞌ aquetpobꞌto bꞌixir.
20 Das aves conforme a sua espécie, dos animais conforme a sua espécie, de todo réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Y morojsenic tuqꞌuic tuqꞌuic lo que ucꞌani tuaꞌ icꞌuxi nox, y morojsenic ubꞌan tunor lo que ucꞌani tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ e sian animalobꞌ y chꞌujbꞌanic tunor era tama e barco”, che e Dios.
21 E tu toma para ti de toda comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, para ti e para eles.
22 Entonces e Noé ixin uche bꞌan taca cocha arobꞌna umen e Dios. Conda e sian animalobꞌ ochoyobꞌ tama e nuxi barco tuaꞌ e Noé. (Génesis 6:9—22)|alt="When the many animals went into Noahꞌs ark" src="CO00622B.TIF" size="span" loc="Génesis 6:9-22" copy="David C. Cook" ref="GENESIS 6:22"
22 Assim fez Noé; conforme tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.