Gênesis 6

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues entonces conda e gente cay bꞌoruobꞌ meyra tara tor e rum y cay cuxpobꞌ meyra ijchꞌoctacobꞌ,
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 ayan cora uyunenobꞌ e Dios xeꞌ cay uwirobꞌ que galanic tunor e ijchꞌoctacobꞌ era, y tamar era cay usicbꞌobꞌ tin tin xeꞌ más galanic tujamobꞌ tuaꞌ anujbꞌiobꞌ tacar.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 Entonces cocha Cawinquirar Dios machi atzay uwira tunor era ojron Unawalir y che: “War incꞌoyran inwira que e gente era war uchiobꞌ meyra mabꞌambꞌanir iraj iraj, y cocha jaxirobꞌ werobꞌ taca, machi ixto tuaꞌ inwactobꞌ aturuanobꞌ meyra tiempo, ajtaca 120 año tuaꞌ aturuanobꞌ tara tor e rum”, che Unawalir e Dios.
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Entonces conda umaxtacobꞌ e Dios cay uchꞌami ubꞌobꞌ taca e ijchꞌoctacobꞌ xeꞌ tuobꞌ e winicobꞌ tara tor e rum, cay cuxpobꞌ cora nuquir winicobꞌ xeꞌ achejcha uyocobꞌ. Pues jaxirobꞌ quetpobꞌ tattzbꞌirobꞌ que obꞌna atzꞌojyobꞌ meyra tama e onian tiempo.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Pero conda Cawinquirar Dios uwira que e gente tara tor e rum war uchiobꞌ meyra e mabꞌambꞌanir, y que war taca ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ más e mabꞌambꞌanir iraj iraj,
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 cay ubꞌijnu que ma ani jax bueno que uche e gente xeꞌ aturuanobꞌ tara tor e rum, y cꞌuxun meyra uyalma Cawinquirar Dios conda uwira que e gente war uchiobꞌ meyra e mabꞌambꞌanir.
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 Y ojron Cawinquirar Dios y che: “Pues cꞌani insati tunor e gente xeꞌ inche tara tor e rum, y cꞌani insati ubꞌan tunor e aracꞌobꞌ y tunor e animalobꞌ, y tunor lo que uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum, y tunor e sian mut. Pues uchienobꞌ imbꞌijnu que ma ani jax bueno que inchiobꞌ”, che Cawinquirar Dios.
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Pero ayan inteꞌ taca winic xeꞌ atzay eꞌrna umen Cawinquirar Dios xeꞌ jax inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Noé.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 Jax era e checsuyaj tama e Noé.
9 — ausente —
10 Y ayan uxteꞌ uyunenobꞌ xeꞌ ucꞌabꞌobꞌ Sem y Cam y Jafet.
10 — ausente —
11 Pues e Dios war uwira que bꞌutꞌur tunor or e rum taca meyra mabꞌambꞌanir y que e gente war uyobꞌi ubꞌobꞌ iraj iraj,
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 y uwira que satpobꞌ tunor e gente y que intaca war uyusre uchiobꞌ lo que más calapir tama tunor or e rum.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Entonces e Dios uyare e Noé y che: “Pues cꞌani incꞌapes tunor e gente, porque umenerobꞌ cꞌotoy quetpa meyra cꞌuxner tama tunor or e rum. Y tamar era cꞌani insati tunor e gente y tunor lo que ayan tama tunor or e rum ubꞌan.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Entonces cꞌani inwaret tuaꞌ ache inteꞌ nuxi barco taca e teꞌ xeꞌ ayan meyra uchuꞌ xeꞌ intactac tamar. Y maca tunor e barco era taca uchuꞌ e teꞌ tama unac patir y tama unac macuir tuaꞌ machi oꞌchoy e jaꞌ tamar. Y chen meyra cuarto macuir.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Y chen e barco tuaꞌ aquetpa ubꞌijsibꞌir cocha era: que aquetpa 135 metros tama ularguir, y aquetpa veintitrés metros tama uyanchuir, y aquetpa catorce metros tama uwatar.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Y chen e barco taca uxteꞌ piso, y chen cora ventana tichan tama tunor unac e barco xeꞌ aquetpa medio metro yebꞌar ujor, y chen inteꞌ puerta tama unac.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Pues cꞌani inwebꞌta watar inteꞌ nuxi jajar xeꞌ tuaꞌ uche abꞌoro meyra sian jaꞌ este que axin umaqui tunor or e rum. Y tunor lo que ayan ucuxtar tara tor e rum cꞌani asatpa. Entonces matucꞌa tuaꞌ aquetpa xeꞌ ayan ucuxtar tama tunor or e rum.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Pero tacaret cꞌani inche inteꞌ pacto. Pues net taca tunor afamilia ucꞌani tuaꞌ ixochoy tama e barco. Entonces jax taca net taca awixcar y uxteꞌ amaxtac taca uwixcarobꞌ xeꞌ tuaꞌ ixcorpa tama e barco.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 Y cꞌani inwaret tuaꞌ oꞌse tama e barco incojt utuꞌ y incojt utata tama tunor e sian animalobꞌ lo que ayan tama tunor or e rum tuaꞌ acorpobꞌ tacaret.
19 — ausente —
20 Y cꞌani inwebꞌta watar chateꞌ animalobꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase. Pues watar chateꞌ mut tama inteꞌ inteꞌ clase, y watar chateꞌ arac tama inteꞌ inteꞌ clase, y watar chateꞌ animal xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tut e rum tama inteꞌ inteꞌ clase tuaꞌ oꞌchoyobꞌ tama e barco tacaret tuaꞌ aquetpobꞌto bꞌixir.
20 — ausente —
21 Y morojsenic tuqꞌuic tuqꞌuic lo que ucꞌani tuaꞌ icꞌuxi nox, y morojsenic ubꞌan tunor lo que ucꞌani tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ e sian animalobꞌ y chꞌujbꞌanic tunor era tama e barco”, che e Dios.
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Entonces e Noé ixin uche bꞌan taca cocha arobꞌna umen e Dios. Conda e sian animalobꞌ ochoyobꞌ tama e nuxi barco tuaꞌ e Noé. (Génesis 6:9—22)|alt="When the many animals went into Noahꞌs ark" src="CO00622B.TIF" size="span" loc="Génesis 6:9-22" copy="David C. Cook" ref="GENESIS 6:22"
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.