Gênesis 39
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC
1 Pues entonces e José qꞌuejcha ixin esto tama e lugar Egipto umen cora ajchonmarobꞌ xeꞌ tuaꞌ uchꞌajnarir e Ismael xeꞌ sutpa uchoniobꞌ taca inteꞌ winic xeꞌ ajlugar Egipto xeꞌ ucꞌabꞌa Potifar. Pues e Potifar era jax inteꞌ ajcꞌampar tuaꞌ e rey y jax e capitán tuaꞌ e policia xeꞌ aquetpobꞌ tuaꞌ ucojcobꞌ e rey.
1 José foi conduzido ao Egito, e Putifar, um oficial egípcio do faraó, chefe da guarda, comprou-o aos ismaelitas que o levavam.
2 Pero Cawinquirar Dios war utacre e José, y tamar era locꞌoy imbꞌutz tunor lo que uche, y war aturuan tama uyotot upatron xeꞌ jax e Potifar.
2 O Senhor estava com José, e tudo lhe prosperava. Morava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 Y conda upatron cꞌotoy uwira que Cawinquirar Dios war utacre e José y que war uche alocꞌoy imbꞌutz tunor lo que uche tama uyotot
3 Seu senhor viu que o Senhor estava com ele e lhe fazia prosperar tudo o que empreendia.
4 jaxir tzay meyra uwira e José y uche tuaꞌ aquetpa ajtacarsiaj tuaꞌ, y de allí uturbꞌa tuaꞌ aquetpa ajcojc tama tunor uyotot, y uturbꞌa tunor lo que ayan tuaꞌ tama ucꞌabꞌ e José tuaꞌ acꞌotori tamar.
4 José conquistou a simpatia do seu senhor, que o empregou ao seu serviço, pondo-o à testa de sua casa e confiando-lhe todos os seus bens.
5 Pues tama e día yajaꞌ conda e Potifar uyacta tunor lo que ayan tuaꞌ tama ucꞌabꞌ e José tuaꞌ aquetpa bꞌan cocha inteꞌ ajyum tamar, Cawinquirar Dios cay uchojbꞌes ut meyra tunor lo que ayan tuaꞌ e Potifar tama uyotot y tiaꞌ war apatna tama e rum y tama uyaracꞌobꞌ ubꞌan.
5 Desde o momento em que José tomou o governo de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio, por causa de José: a bênção do Senhor desceu sobre tudo o que lhe pertencia, na casa como nos campos.
6 Entonces cocha e José war ucojco tunor lo que actana tacar, e Potifar machixto war ubꞌijnu tamar lo que ayan tuaꞌ, sino que war taca ubꞌijnu tamar lo que cꞌani ucꞌuxi.
6 Ele entregou todos os seus negócios a José, sem mais se preocupar de coisa alguma, exceto do que se alimentava. Ora, José era belo de corpo e de rosto.
7 Y conda numuy cora día, uwixcar upatron cay uyusre ut jaxir y tamar era upejca e José tama inteꞌ día y che.
7 E aconteceu, depois de tudo isto, que a mulher de seu senhor lançou seus olhos em José e disse-lhe: "Dorme comigo."
8 Pero e José machi ucꞌani y uyare uwixcar upatron y che:
8 Mas ele recusou: "Meu senhor, disse-lhe ele, não me pede conta alguma do que se faz na casa, e confiou-me todos os seus bens.
9 Pues tama e otot era mamajchi acꞌotori más que nen y nipatron matucꞌa war umuqui taniut tama tunor lo que ayan tama uyotot, sino que jax taca net xeꞌ machi turet yebꞌar nicꞌotorer cocha jaxet uwixcar nipatron. Y tamar era ma cocha erer inche e mabꞌambꞌanir lo que net war awaren tuaꞌ inche tacaret. Y ma cocha erer tuaꞌ inche e mabꞌambꞌanir cocha era tut e Dios, che e José uyare uwixcar upatron.
9 Não há maior do que eu nesta casa; ele nada me interdisse, exceto tu, que és sua mulher. Como poderia eu cometer um tão grande crime e pecar contra Deus?"
10 Y motor que uwixcar e Potifar war uyare e José tama inteꞌ inteꞌ día tuaꞌ axin achꞌan tacar, pero e José machi ixin tacar y machi quetpa macuir e otot tacar.
10 Em vão se esforçava ela todos os dias, falando a José; ele não consentia em dormir com ela e unir-se a ela.
11 Pues tama inteꞌ día ochoy e José tama e otot tuaꞌ uche upatnar, y mamajchi ayan macu sino que jax taca jaxir y e ixic
11 Certo dia, tendo ele entrado na casa para fazer seus serviços, e não se encontrando ali ninguém da casa,
12 conda wacchetaca e ixic uchuqui ubꞌujc e José xeꞌ coyor tama unac y uyare cocha era y che:
12 ela segurou-o pelo manto, dizendo: "Dorme comigo!" Mas José, largando-lhe o manto nas mãos, fugiu.
13 Pero conda e ixic uwira que actana ubꞌujc e José tama ucꞌabꞌ conda locꞌoy ajni,
13 Vendo a mulher que ele lhe tinha deixado o manto nas mãos e fugido,
14 cay aru taca inteꞌ nuxi nuc este que uyubꞌiobꞌ e inmojr ajpatnarobꞌ xeꞌ turobꞌ patir e otot. Entonces ojron e ixic tacarobꞌ y che:
14 chamou a gente de sua casa e disse-lhes: "Vede: trouxeram-nos este hebreu para a casa a fim de que ele abuse de nós. Este homem veio-me procurar para dormir comigo, mas eu gritei.
15 Y conda uyubꞌi que war anru taca inteꞌ nuxi nuc, locꞌoy ajni y unajpes ubꞌujc, che uwixcar e Potifar.
15 E vendo que eu me punha a gritar, deixou seu manto ao meu lado e fugiu."
16 Y tamar era uwixcar e Potifar uquete ubꞌujc e José este que cꞌotoy uviejo tama uyotot otronyajr.
16 E guardou junto de si as vestes de José até a volta de seu senhor.
17 Entonces conda cꞌotoy uviejo uyare cocha era y che:
17 E fez-lhe a mesma narrativa: "O escravo hebreu, disse ela, que nos trouxeste, veio à minha procura para abusar de mim.
18 pero conda aruen taca inteꞌ nuxi nuc, locꞌoy ajni y unajpes ubꞌujc y uyacta tacaren.
18 Mas, pondo-me a gritar, deixou o seu manto ao meu lado e fugiu."
19 Pues bꞌan cocha era uche aman tacaren, che e ixic uyare uviejo.
19 Ao ouvir isto de sua mulher, contando-lhe como se tinha comportado com ela o seu servo, ele enfureceu-se,
20 y tamar era uchuqui e José y uyare tuaꞌ aqꞌuejcha axin tama e cárcel tiaꞌ macarobꞌ tunor tin e war aqꞌuijna eꞌrna umen e rey. Pero conda turu e José tama e cárcel
20 e lançou José na prisão, onde se encontravam detidos os prisioneiros do rei. E José foi encarcerado.
21 war atacarna umen Cawinquirar Dios y war eꞌrsena ucꞌunersiaj e Dios iraj iraj, y uche tuaꞌ atacbꞌajri e ajcojc cárcel tacar.
21 O Senhor estava com ele. Mostrou-lhe sua bondade e fez que ele conquistasse a simpatia do chefe da prisão.
22 Y tamar era e José actana tuaꞌ ucojco tunor tin e chꞌarobꞌ tama e cárcel. Y quetpa yebꞌar ucꞌabꞌ e José tunor lo que numuy tama e cárcel.
22 Este confiou a José todos o presos que ali se encontravam, e nada se fazia sem sua ordem.
23 Y tamar era e ajcojc cárcel machi war ubꞌijnu tamar lo que war uche e José cocha Cawinquirar Dios war utacre y war uche alocꞌoy imbꞌutz tunor lo que war uche.
23 O chefe da prisão não fiscalizava nada do que fazia José, porque o Senhor estava com ele e fazia-lhe prosperar tudo o que empreendia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.