Gênesis 15
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC
1 Pues entonces nacpat era Cawinquirar Dios upejca e Abram tama inteꞌ umayjut y che:
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."
2 Entonces ojron e Abram y che:
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."
3 Pero cocha merato awajqꞌuen nien incojt niunen, tunor lo que ayan tanibꞌa axin aquetpa tuaꞌ inteꞌ niman xeꞌ apatna tama niotot, che e Abram.
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."
4 Entonces Cawinquirar Dios sutpa ojron otronyajr y che:
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."
5 Y de allí Cawinquirar Dios uqꞌueche ixin e Abram esto tupat e otot y che cocha era:
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."
6 Entonces e Abram ucꞌubꞌse lo que arobꞌna umen Cawinquirar Dios. Y tamar era chꞌajma umener que erach uwirnar.
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.
7 Entonces ojron Cawinquirar Dios otronyajr y che:
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."
8 Entonces ojron e Abram y che:
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"
9 Entonces ojron Cawinquirar Dios y che:
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."
10 Entonces e Abram utares tunor e aracꞌobꞌ era tut e Dios, y uchamse y utajchu y uturbꞌa intajch tama inteꞌ lado e bꞌir y intajch tama inxejr e bꞌir, pero machi utajchu e mut.
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.
11 Y de allí ecmay tari cora sian usij tuaꞌ ani ucꞌuxiobꞌ e chamen aracꞌobꞌ era, pero e Abram uyajnes locꞌoyobꞌ.
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.
12 Entonces conda warix anamtzꞌa axin e qꞌuin cꞌaxi inteꞌ nuxi waynij tama e Abram. Y wacchetaca cay xojyna umen inteꞌ nuxi incsibꞌaner y cay bꞌacta meyra.
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.
13 Entonces Cawinquirar Dios ojron taca e Abram tama uwayac y che:
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.
14 Pero conda anumuy e tiempo era cꞌani inwebꞌta axin inteꞌ jatzꞌuar xeꞌ tuaꞌ acꞌaxi tama ujorobꞌ e ajnajtir gente yajaꞌ xeꞌ cꞌani uche aquetpobꞌ manobꞌ tunor achꞌajnarir. Y de allí cꞌani alocꞌoyobꞌ achꞌajnarir tama e lugar yajaꞌ y inteꞌ intiobꞌ cꞌani uqꞌuechiobꞌ axin lo que meyra atujri.
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.
15 Pero net ucꞌanto tuaꞌ ituruan meyra año taca e jiriar tama awalma bꞌajxan que iꞌxin ichamay, y de allí iꞌxin ijiri taca atata viejobꞌirobꞌ.
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.
16 Pero conda atzꞌacta e 400 año que turobꞌ najtir, achꞌajnarirobꞌ axin asutpobꞌ esto tama e lugar era. Pues bꞌan aquetpa tuaꞌ anumuy umen que tin e turobꞌ tama uchꞌajnarir e Emor xeꞌ war aturuanobꞌ tara tama e lugar Canaán, merato acꞌapa uchiobꞌ tunor e mabꞌambꞌanir lo que aquetpa tuaꞌ inwatzꞌiobꞌ tamar, che Cawinquirar Dios uyare e Abram tama uwayac.
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."
17 Entonces conda ecsijbꞌa, wacchetaca checta inteꞌ nuxi bꞌejt xeꞌ chꞌur xeꞌ war alocꞌoy meyra bꞌutz tamar, y checta cora tajteꞌ ubꞌan xeꞌ war atzꞌajbꞌa xeꞌ intaca numuy ubꞌajner tuyuxin e aracꞌobꞌ xeꞌ tajchbꞌir turobꞌ.
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.
18 Pues jax e día era conda Cawinquirar Dios uche e pacto taca e Abram y che:
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:
19 Pues e lugar era jax lo que aquetpa tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Quen, y tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Queniz, y tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Cadmo.
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,
20 Y e lugar lo que war inwajqꞌuet jax lo que tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Het, y tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Pérez, y tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Refa.
20 dos heteus, dos ferezeus,
21 Y war inwajqꞌuet ubꞌan e lugar xeꞌ tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Emor, y xeꞌ tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Canaán, y xeꞌ tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Gerges, y xeꞌ tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Jebús.
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.