Gênesis 15
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH
1 Pues entonces nacpat era Cawinquirar Dios upejca e Abram tama inteꞌ umayjut y che:
1 Depois disso Abrão teve uma visão, e nela o Senhor lhe disse: — Abrão, não tenha medo. Eu o protegerei de todo perigo e lhe darei uma grande recompensa.
2 Entonces ojron e Abram y che:
2 Abrão respondeu: — Ó
3 Pero cocha merato awajqꞌuen nien incojt niunen, tunor lo que ayan tanibꞌa axin aquetpa tuaꞌ inteꞌ niman xeꞌ apatna tama niotot, che e Abram.
3 Tu não me deste filhos, e por isso um dos meus empregados, nascido na minha casa, será o meu herdeiro.
4 Entonces Cawinquirar Dios sutpa ojron otronyajr y che:
4 Então o Senhor falou de novo e disse: — O seu próprio filho será o seu herdeiro, e não o seu empregado Eliézer.
5 Y de allí Cawinquirar Dios uqꞌueche ixin e Abram esto tupat e otot y che cocha era:
5 Aí o Senhor levou Abrão para fora e disse: — Olhe para o céu e conte as estrelas se puder. Pois bem! Será esse o número dos seus descendentes.
6 Entonces e Abram ucꞌubꞌse lo que arobꞌna umen Cawinquirar Dios. Y tamar era chꞌajma umener que erach uwirnar.
6 Abrão creu em Deus, o Senhor , e por isso o Senhor o aceitou.
7 Entonces ojron Cawinquirar Dios otronyajr y che:
7 O Senhor disse também: — Eu sou Deus, o
8 Entonces ojron e Abram y che:
8 — Ó Senhor , meu Deus! — disse Abrão. — Como posso ter certeza de que esta terra será minha?
9 Entonces ojron Cawinquirar Dios y che:
9 O Senhor respondeu: — Traga para mim uma vaca, uma cabra e uma ovelha, todas de três anos, e também uma rolinha e um pombo.
10 Entonces e Abram utares tunor e aracꞌobꞌ era tut e Dios, y uchamse y utajchu y uturbꞌa intajch tama inteꞌ lado e bꞌir y intajch tama inxejr e bꞌir, pero machi utajchu e mut.
10 Abrão levou esses animais para o Senhor , cortou-os pelo meio e colocou as metades uma em frente à outra, em duas fileiras; porém as aves ele não cortou.
11 Y de allí ecmay tari cora sian usij tuaꞌ ani ucꞌuxiobꞌ e chamen aracꞌobꞌ era, pero e Abram uyajnes locꞌoyobꞌ.
11 Então os urubus começaram a descer sobre os animais mortos, mas Abrão os enxotava.
12 Entonces conda warix anamtzꞌa axin e qꞌuin cꞌaxi inteꞌ nuxi waynij tama e Abram. Y wacchetaca cay xojyna umen inteꞌ nuxi incsibꞌaner y cay bꞌacta meyra.
12 Quando começou a anoitecer, Abrão caiu num sono profundo. De repente, ficou com medo, e o pavor tomou conta dele.
13 Entonces Cawinquirar Dios ojron taca e Abram tama uwayac y che:
13 Então o Senhor disse: — Fique sabendo, com certeza, que os seus descendentes viverão num país estrangeiro; ali serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.
14 Pero conda anumuy e tiempo era cꞌani inwebꞌta axin inteꞌ jatzꞌuar xeꞌ tuaꞌ acꞌaxi tama ujorobꞌ e ajnajtir gente yajaꞌ xeꞌ cꞌani uche aquetpobꞌ manobꞌ tunor achꞌajnarir. Y de allí cꞌani alocꞌoyobꞌ achꞌajnarir tama e lugar yajaꞌ y inteꞌ intiobꞌ cꞌani uqꞌuechiobꞌ axin lo que meyra atujri.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. E os seus descendentes, Abrão, sairão livres, levando muitas riquezas.
15 Pero net ucꞌanto tuaꞌ ituruan meyra año taca e jiriar tama awalma bꞌajxan que iꞌxin ichamay, y de allí iꞌxin ijiri taca atata viejobꞌirobꞌ.
15 Você terá uma velhice abençoada, morrerá em paz, será sepultado e irá se reunir com os seus antepassados no mundo dos mortos .
16 Pero conda atzꞌacta e 400 año que turobꞌ najtir, achꞌajnarirobꞌ axin asutpobꞌ esto tama e lugar era. Pues bꞌan aquetpa tuaꞌ anumuy umen que tin e turobꞌ tama uchꞌajnarir e Emor xeꞌ war aturuanobꞌ tara tama e lugar Canaán, merato acꞌapa uchiobꞌ tunor e mabꞌambꞌanir lo que aquetpa tuaꞌ inwatzꞌiobꞌ tamar, che Cawinquirar Dios uyare e Abram tama uwayac.
16 Depois de quatro gerações , os seus descendentes voltarão para cá; pois eu não expulsarei os amorreus até que eles se tornem tão maus, que mereçam ser castigados.
17 Entonces conda ecsijbꞌa, wacchetaca checta inteꞌ nuxi bꞌejt xeꞌ chꞌur xeꞌ war alocꞌoy meyra bꞌutz tamar, y checta cora tajteꞌ ubꞌan xeꞌ war atzꞌajbꞌa xeꞌ intaca numuy ubꞌajner tuyuxin e aracꞌobꞌ xeꞌ tajchbꞌir turobꞌ.
17 A noite caiu, e veio a escuridão. De repente, apareceu um braseiro, que soltava fumaça, e uma tocha de fogo. E o braseiro e a tocha passaram pelo meio dos animais partidos.
18 Pues jax e día era conda Cawinquirar Dios uche e pacto taca e Abram y che:
18 Nessa mesma ocasião o Senhor Deus fez uma aliança com Abrão. Ele disse: — Prometo dar aos seus descendentes esta terra, desde a fronteira com o Egito até o rio Eufrates,
19 Pues e lugar era jax lo que aquetpa tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Quen, y tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Queniz, y tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Cadmo.
19 incluindo as terras dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Y e lugar lo que war inwajqꞌuet jax lo que tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Het, y tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Pérez, y tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Refa.
20 dos heteus, dos perizeus, dos refains ,
21 Y war inwajqꞌuet ubꞌan e lugar xeꞌ tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Emor, y xeꞌ tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Canaán, y xeꞌ tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Gerges, y xeꞌ tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Jebús.
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.