Gênesis 15
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ
1 Pues entonces nacpat era Cawinquirar Dios upejca e Abram tama inteꞌ umayjut y che:
1 Depois dessas coisas, a palavra do SENHOR veio a Abrão em uma visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, e a tua recompensa será infinitamente grande.
2 Entonces ojron e Abram y che:
2 E Abrão disse: Senhor DEUS, o que me darás, visto que ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é Eliézer de Damasco?
3 Pero cocha merato awajqꞌuen nien incojt niunen, tunor lo que ayan tanibꞌa axin aquetpa tuaꞌ inteꞌ niman xeꞌ apatna tama niotot, che e Abram.
3 E Abrão disse: Eis que não me deste semente, e eis que um nascido na minha casa é meu herdeiro.
4 Entonces Cawinquirar Dios sutpa ojron otronyajr y che:
4 E eis que a palavra do SENHOR veio a ele, dizendo: Este não será teu herdeiro, mas o que sairá de tuas próprias entranhas será teu herdeiro.
5 Y de allí Cawinquirar Dios uqꞌueche ixin e Abram esto tupat e otot y che cocha era:
5 E ele o trouxe para fora e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se tu fores capaz de contá-las; e lhe disse: Assim será a tua semente.
6 Entonces e Abram ucꞌubꞌse lo que arobꞌna umen Cawinquirar Dios. Y tamar era chꞌajma umener que erach uwirnar.
6 E ele creu no SENHOR, e ele lhe atribuiu isto por justiça.
7 Entonces ojron Cawinquirar Dios otronyajr y che:
7 E ele disse-lhe: Eu sou o SENHOR que te trouxe de Ur dos Caldeus, para te dar esta terra para herdá-la.
8 Entonces ojron e Abram y che:
8 E ele disse: Senhor DEUS, como eu saberei que hei de herdá-la?
9 Entonces ojron Cawinquirar Dios y che:
9 E ele lhe disse: Toma para mim uma novilha de três anos de idade, e uma cabra de três anos de idade, e um carneiro de três anos de idade, e uma rola e um pombinho.
10 Entonces e Abram utares tunor e aracꞌobꞌ era tut e Dios, y uchamse y utajchu y uturbꞌa intajch tama inteꞌ lado e bꞌir y intajch tama inxejr e bꞌir, pero machi utajchu e mut.
10 E tomou para ele todos estes, e os dividiu ao meio, e colocou cada parte na frente da outra, mas as aves ele não dividiu.
11 Y de allí ecmay tari cora sian usij tuaꞌ ani ucꞌuxiobꞌ e chamen aracꞌobꞌ era, pero e Abram uyajnes locꞌoyobꞌ.
11 E quando as aves desciam sobre as carcaças, Abrão as enxotava.
12 Entonces conda warix anamtzꞌa axin e qꞌuin cꞌaxi inteꞌ nuxi waynij tama e Abram. Y wacchetaca cay xojyna umen inteꞌ nuxi incsibꞌaner y cay bꞌacta meyra.
12 E quando o sol estava se pondo, um profundo sono caiu sobre Abrão, e eis que um horror de grande escuridão caiu sobre ele.
13 Entonces Cawinquirar Dios ojron taca e Abram tama uwayac y che:
13 E ele disse a Abrão: Saibas com certeza que tua semente será estrangeira na terra que não é sua, e os servirão, e eles os afligirão por quatrocentos anos.
14 Pero conda anumuy e tiempo era cꞌani inwebꞌta axin inteꞌ jatzꞌuar xeꞌ tuaꞌ acꞌaxi tama ujorobꞌ e ajnajtir gente yajaꞌ xeꞌ cꞌani uche aquetpobꞌ manobꞌ tunor achꞌajnarir. Y de allí cꞌani alocꞌoyobꞌ achꞌajnarir tama e lugar yajaꞌ y inteꞌ intiobꞌ cꞌani uqꞌuechiobꞌ axin lo que meyra atujri.
14 E também a essa nação, a quem eles servirão, eu julgarei, e depois eles sairão com grandes posses.
15 Pero net ucꞌanto tuaꞌ ituruan meyra año taca e jiriar tama awalma bꞌajxan que iꞌxin ichamay, y de allí iꞌxin ijiri taca atata viejobꞌirobꞌ.
15 E tu irás para os teus pais em paz, tu serás sepultado em boa velhice.
16 Pero conda atzꞌacta e 400 año que turobꞌ najtir, achꞌajnarirobꞌ axin asutpobꞌ esto tama e lugar era. Pues bꞌan aquetpa tuaꞌ anumuy umen que tin e turobꞌ tama uchꞌajnarir e Emor xeꞌ war aturuanobꞌ tara tama e lugar Canaán, merato acꞌapa uchiobꞌ tunor e mabꞌambꞌanir lo que aquetpa tuaꞌ inwatzꞌiobꞌ tamar, che Cawinquirar Dios uyare e Abram tama uwayac.
16 Mas na quarta geração, eles virão para cá novamente, pois a iniquidade dos amorreus ainda não está completa.
17 Entonces conda ecsijbꞌa, wacchetaca checta inteꞌ nuxi bꞌejt xeꞌ chꞌur xeꞌ war alocꞌoy meyra bꞌutz tamar, y checta cora tajteꞌ ubꞌan xeꞌ war atzꞌajbꞌa xeꞌ intaca numuy ubꞌajner tuyuxin e aracꞌobꞌ xeꞌ tajchbꞌir turobꞌ.
17 E aconteceu que, quando o sol se pôs, e ficou escuro, eis que um forno de fumaça e uma lâmpada acesa passaram entre aqueles pedaços.
18 Pues jax e día era conda Cawinquirar Dios uche e pacto taca e Abram y che:
18 No mesmo dia, o SENHOR fez um pacto com Abrão, dizendo: À tua semente eu dei esta terra, do rio do Egito até o grande rio, o rio Eufrates:
19 Pues e lugar era jax lo que aquetpa tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Quen, y tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Queniz, y tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Cadmo.
19 os queneus, e os quenezeus, e os cadmoneus,
20 Y e lugar lo que war inwajqꞌuet jax lo que tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Het, y tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Pérez, y tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Refa.
20 e os heteus, e os ferezeus, e os refains,
21 Y war inwajqꞌuet ubꞌan e lugar xeꞌ tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Emor, y xeꞌ tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Canaán, y xeꞌ tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Gerges, y xeꞌ tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Jebús.
21 e os amorreus, e os cananeus, e os girgaseus, e os jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.