Gênesis 15
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ACF
1 Pues entonces nacpat era Cawinquirar Dios upejca e Abram tama inteꞌ umayjut y che:
1 Depois destas coisas veio a palavra do SENHOR a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 Entonces ojron e Abram y che:
2 Então disse Abrão: Senhor DEUS, que me hás de dar, pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 Pero cocha merato awajqꞌuen nien incojt niunen, tunor lo que ayan tanibꞌa axin aquetpa tuaꞌ inteꞌ niman xeꞌ apatna tama niotot, che e Abram.
3 Disse mais Abrão: Eis que não me tens dado filhos, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Entonces Cawinquirar Dios sutpa ojron otronyajr y che:
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de tuas entranhas sair, este será o teu herdeiro.
5 Y de allí Cawinquirar Dios uqꞌueche ixin e Abram esto tupat e otot y che cocha era:
5 Então o levou fora, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua descendência.
6 Entonces e Abram ucꞌubꞌse lo que arobꞌna umen Cawinquirar Dios. Y tamar era chꞌajma umener que erach uwirnar.
6 E creu ele no Senhor, e imputou-lhe isto por justiça.
7 Entonces ojron Cawinquirar Dios otronyajr y che:
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para herdá-la.
8 Entonces ojron e Abram y che:
8 E disse ele: Senhor DEUS, como saberei que hei de herdá-la?
9 Entonces ojron Cawinquirar Dios y che:
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Entonces e Abram utares tunor e aracꞌobꞌ era tut e Dios, y uchamse y utajchu y uturbꞌa intajch tama inteꞌ lado e bꞌir y intajch tama inxejr e bꞌir, pero machi utajchu e mut.
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Y de allí ecmay tari cora sian usij tuaꞌ ani ucꞌuxiobꞌ e chamen aracꞌobꞌ era, pero e Abram uyajnes locꞌoyobꞌ.
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Entonces conda warix anamtzꞌa axin e qꞌuin cꞌaxi inteꞌ nuxi waynij tama e Abram. Y wacchetaca cay xojyna umen inteꞌ nuxi incsibꞌaner y cay bꞌacta meyra.
12 E pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caiu sobre ele.
13 Entonces Cawinquirar Dios ojron taca e Abram tama uwayac y che:
13 Então disse a Abrão: Saibas, de certo, que peregrina será a tua descendência em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos,
14 Pero conda anumuy e tiempo era cꞌani inwebꞌta axin inteꞌ jatzꞌuar xeꞌ tuaꞌ acꞌaxi tama ujorobꞌ e ajnajtir gente yajaꞌ xeꞌ cꞌani uche aquetpobꞌ manobꞌ tunor achꞌajnarir. Y de allí cꞌani alocꞌoyobꞌ achꞌajnarir tama e lugar yajaꞌ y inteꞌ intiobꞌ cꞌani uqꞌuechiobꞌ axin lo que meyra atujri.
14 Mas também eu julgarei a nação, à qual ela tem de servir, e depois sairá com grande riqueza.
15 Pero net ucꞌanto tuaꞌ ituruan meyra año taca e jiriar tama awalma bꞌajxan que iꞌxin ichamay, y de allí iꞌxin ijiri taca atata viejobꞌirobꞌ.
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 Pero conda atzꞌacta e 400 año que turobꞌ najtir, achꞌajnarirobꞌ axin asutpobꞌ esto tama e lugar era. Pues bꞌan aquetpa tuaꞌ anumuy umen que tin e turobꞌ tama uchꞌajnarir e Emor xeꞌ war aturuanobꞌ tara tama e lugar Canaán, merato acꞌapa uchiobꞌ tunor e mabꞌambꞌanir lo que aquetpa tuaꞌ inwatzꞌiobꞌ tamar, che Cawinquirar Dios uyare e Abram tama uwayac.
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 Entonces conda ecsijbꞌa, wacchetaca checta inteꞌ nuxi bꞌejt xeꞌ chꞌur xeꞌ war alocꞌoy meyra bꞌutz tamar, y checta cora tajteꞌ ubꞌan xeꞌ war atzꞌajbꞌa xeꞌ intaca numuy ubꞌajner tuyuxin e aracꞌobꞌ xeꞌ tajchbꞌir turobꞌ.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão, e eis um forno de fumaça, e uma tocha de fogo, que passou por aquelas metades.
18 Pues jax e día era conda Cawinquirar Dios uche e pacto taca e Abram y che:
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor uma aliança com Abrão, dizendo: « tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates;
19 Pues e lugar era jax lo que aquetpa tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Quen, y tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Queniz, y tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Cadmo.
19 E o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 Y e lugar lo que war inwajqꞌuet jax lo que tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Het, y tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Pérez, y tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Refa.
20 E o heteu, e o perizeu, e os refains,
21 Y war inwajqꞌuet ubꞌan e lugar xeꞌ tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Emor, y xeꞌ tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Canaán, y xeꞌ tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Gerges, y xeꞌ tuaꞌ tin e ajchꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Jebús.
21 E o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.