Gálatas 5
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC
1 Pues entonces cꞌani inwareox era que e Cristo ixin ulocsion yebꞌar ucꞌotorer e onian bꞌijnusiaj tuaꞌ caquetpa bꞌambꞌir. Y tamar era qꞌuecꞌojsenic ibꞌa tuaꞌ ixquetpa bꞌambꞌir y ira ixcꞌupseyan tut e ojroner xeꞌ che que ucꞌani tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir itejromar xeꞌ jax inteꞌ canseyaj xeꞌ cꞌani uchiox ixquetpa cachar otronyajr yebꞌar ucꞌotorer.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ubꞌinic niwojroner era. Nen xeꞌ Pabloen war inwareox era que jay war ibꞌijnu tuaꞌ ixcorpesna ani umen que cꞌani iwacta ibꞌa tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir itejromar, pues war che era que matucꞌa ucꞌampibꞌir uchamer e Cristo tiut.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Cꞌani inwareox era otronyajr que tunor tin e war uyacta ubꞌa tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar ucꞌani tuaꞌ acꞌapa acꞌupseyanobꞌ tut tunor uley e Moisés ubꞌan.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Y nox era xeꞌ war isicbꞌa tuaꞌ ixcorpesna umen que cꞌani ixcꞌupseyan tut uley e Moisés, war iwacta e Cristo tamar lo que war iche, y war ichoqui utacarsiaj e Dios ubꞌan.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Pero non xeꞌ war cacꞌupseyan tama e Cristo war cacojco tacar utacarsiaj Unawalir e Dios tuaꞌ caquetpa erach inyajrer tut jaxir.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Porque jay intera cabꞌijnusiaj taca e Cristo Jesús matucꞌa uche jay xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir catejromar o jay machi. Porque lo que más ayan ucꞌampibꞌir jax era: Que war cacꞌupseyan tama Cadiosir y que umen era war cayajta coit cabꞌa inteꞌ intion.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Pues nox cay xanox imbꞌutz tama ubꞌir e Dios, pero ¿chi ca nic cay umajresox era tuaꞌ iwacta ixcꞌupseyan tut lo que erach?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Porque lo que war ixcꞌupseyan tamar coner majax tuaꞌ e Dios xeꞌ cay upejcox tuaꞌ ixcꞌupseyan tamar jaxir. Porque Cadiosir upejcox tuaꞌ ixcꞌupseyan tamar lo que erach.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Pues bꞌijnunic iwira lo que uche e levadura conda ayajra tama e pan, que motor que imbꞌijc taca xeꞌ ayajra tamar pero que axin oꞌchoy macuir tunor e cꞌum era. Y bꞌan war anumuy tijam ubꞌan que motor que inteꞌ taca winic xeꞌ war umajresox, pero jaxir erer utijresox tunorox tama icꞌupesiaj tama Cawinquirar.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Pero nen era war incꞌupseyan tama Cawinquirar que nox machi tuaꞌ aquetpa intiach ibꞌijnusiaj, y que bꞌan cocha war imbꞌijnu nen y bꞌan tuaꞌ ibꞌijnu nox ubꞌan. Pero tin e war umajresox era ucꞌani tuaꞌ ajajtzꞌa umen e Dios tamar lo que war uche, motor jay nuxi winic o jay imbꞌijc taca ucꞌampibꞌir.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Pues entonces niwermanuox, bꞌijnunic tamaren jay nen warto ani incanse e gente axin que ucꞌani ani tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar tuaꞌ uyubꞌi acorpesnobꞌ, machi ani war aqꞌuijnobꞌ uwirenobꞌ tin e bꞌan war acꞌupseyanobꞌ. Y jay bꞌan nic ani incanseyan machi ani war inqꞌuijnesobꞌ axin e gente era conda incansiobꞌ que chamay e Cristo tamaron tut e cruz.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Pero tin e war usatiox tama tunor e canseyaj era, quisinic que jaxirobꞌ axin uxuriobꞌ utejromar y uchoquiobꞌ inyajrer.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Pues niwermanuox, nox pejcbꞌirox umen e Dios tuaꞌ ubꞌaniox tama ucꞌotorer uley e Moisés. Pero ira ixixin iche lo que uyusre iwerir bꞌan cocha uchiobꞌ e gente tara tor e rum umen que quetpox bꞌambꞌir era, sino que tacrenic ibꞌa inteꞌ intiox umen que war iyajta ut ibꞌa.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Porque tunor uley e Moisés war oꞌjron tamar taca inteꞌ bꞌijnusiaj que che: “Yajtan ut apiarobꞌ bꞌan cocha acꞌani tuaꞌ ayajtanwa oit umen apiarobꞌ era”, xeꞌ che tama uley e Moisés.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Iwiric ibꞌa tuaꞌ machi acꞌapa icꞌuxi ibꞌa inteꞌ intiox, porque jay bꞌan iche entonces axin ixcꞌotoy itijres ibꞌa inyajrer.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Pues entonces cꞌani inwareox era que cꞌupsenic lo que war ubꞌijresox Unawalir e Dios tuaꞌ iche y ira isicbꞌa tuaꞌ iche lo que uyusre uche iwerir.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Porque tunor lo que uyusre uche cawerir majax bꞌan cocha ucꞌani Unawalir e Dios. Y tunor lo que ucꞌani Unawalir e Dios majax bꞌan cocha ucꞌani cawerir. Y tamar era conda Unawalir e Dios war ubꞌijreson war uwirsion que majax bueno tuaꞌ cache lo que uyusre uche cawerir y tamar era ma erer cache bꞌan taca cocha cacꞌani.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Pero jay war cache bꞌan cocha war ubꞌijreson Unawalir e Dios, entonces chequer que machi ixto turon yebꞌar ucꞌotorer uley e Moisés.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Y chequer lo que uyusre uche uwerir inteꞌ xeꞌ jax era: Conda inteꞌ axin uyose ubꞌa taca tin e merato anujbꞌi tacar, y conda inteꞌ axin uche lo que intuj tut e Dios, y conda inteꞌ axin uche lo que uche asatpa ujor conda uche.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Y lo que uyusre uwerir inteꞌ jax era ubꞌan: Conda inteꞌ axin uyujtzꞌi ut inteꞌ chamen dios, y conda inteꞌ axin abꞌaxon, y conda inteꞌ axin uxejbꞌe ut otronteꞌ, y conda majax intera ubꞌijnusiaj taca e inmojr, y conda axin atzꞌuni tut otronteꞌ, y conda inteꞌ uyacta ubꞌa aqꞌuijna wacchetaca, y conda inteꞌ ucꞌani tuaꞌ aquetpa tunor bꞌan taca cocha ucꞌani jaxir, y conda inteꞌ uche uxere ubꞌobꞌ e inmojr, y conda inteꞌ ubꞌijnu que jax taca ayan ucꞌampibꞌir.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Y lo que uyusre uche uwerir inteꞌ jax era ubꞌan: Conda inteꞌ axin acꞌuxnaqꞌui uwira lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ, y conda inteꞌ axin acaray, y conda inteꞌ axin ubꞌijnu tamar taca e nojqꞌuin, y conda inteꞌ axin uyusre uche tunor e mabꞌambꞌanir cocha era. Bꞌan uyusre uche uwerir inteꞌ. Pero cꞌani inwareox era bꞌan cocha cay inwareox tama inyajr, que tunor tin e axin uche cocha era machi tuaꞌ oꞌchoy tama uchinam e Dios.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Pero tin e bꞌijresbꞌir umen Unawalir e Dios cꞌani achecta tama uyalma que war uyajta ut upiarobꞌ, y que war atzay axana, y que ayan e jiriar tamar, y que machi aqꞌuijna wacchetaca, y que incꞌun uwirnar, y que turix tuaꞌ utacre upiarobꞌ, y que matucꞌa e majresiaj tama uyalma,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 y que ayan e manxujresiaj tama uyalma, y que ucojco ubꞌa tuaꞌ machi uche e mabꞌambꞌanir. Pues matucꞌa inteꞌ ley upater tunor era.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Y tamar era tunoron xeꞌ tuon e Cristo Jesús machi ixto cꞌani cache e mabꞌambꞌanir, sino que war caquetpa bꞌan cocha inteꞌ chamen tut tunor lo que uyusre uche cawerir.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Y cocha war caturuan tama ucꞌotorer Unawalir e Dios, cawactic cabꞌa tuaꞌ cabꞌijresna umener.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Entonces machix catattzꞌic cabꞌa que otronteꞌ cocha non matucꞌa, y machix capaqꞌuic e qꞌuijnar ticajam, y machix tuaꞌ cacꞌuxnaqꞌui cawira lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ ticajam.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.