Gálatas 5
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH
1 Pues entonces cꞌani inwareox era que e Cristo ixin ulocsion yebꞌar ucꞌotorer e onian bꞌijnusiaj tuaꞌ caquetpa bꞌambꞌir. Y tamar era qꞌuecꞌojsenic ibꞌa tuaꞌ ixquetpa bꞌambꞌir y ira ixcꞌupseyan tut e ojroner xeꞌ che que ucꞌani tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir itejromar xeꞌ jax inteꞌ canseyaj xeꞌ cꞌani uchiox ixquetpa cachar otronyajr yebꞌar ucꞌotorer.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Ubꞌinic niwojroner era. Nen xeꞌ Pabloen war inwareox era que jay war ibꞌijnu tuaꞌ ixcorpesna ani umen que cꞌani iwacta ibꞌa tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir itejromar, pues war che era que matucꞌa ucꞌampibꞌir uchamer e Cristo tiut.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Cꞌani inwareox era otronyajr que tunor tin e war uyacta ubꞌa tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar ucꞌani tuaꞌ acꞌapa acꞌupseyanobꞌ tut tunor uley e Moisés ubꞌan.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Y nox era xeꞌ war isicbꞌa tuaꞌ ixcorpesna umen que cꞌani ixcꞌupseyan tut uley e Moisés, war iwacta e Cristo tamar lo que war iche, y war ichoqui utacarsiaj e Dios ubꞌan.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Pero non xeꞌ war cacꞌupseyan tama e Cristo war cacojco tacar utacarsiaj Unawalir e Dios tuaꞌ caquetpa erach inyajrer tut jaxir.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Porque jay intera cabꞌijnusiaj taca e Cristo Jesús matucꞌa uche jay xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir catejromar o jay machi. Porque lo que más ayan ucꞌampibꞌir jax era: Que war cacꞌupseyan tama Cadiosir y que umen era war cayajta coit cabꞌa inteꞌ intion.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Pues nox cay xanox imbꞌutz tama ubꞌir e Dios, pero ¿chi ca nic cay umajresox era tuaꞌ iwacta ixcꞌupseyan tut lo que erach?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Porque lo que war ixcꞌupseyan tamar coner majax tuaꞌ e Dios xeꞌ cay upejcox tuaꞌ ixcꞌupseyan tamar jaxir. Porque Cadiosir upejcox tuaꞌ ixcꞌupseyan tamar lo que erach.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Pues bꞌijnunic iwira lo que uche e levadura conda ayajra tama e pan, que motor que imbꞌijc taca xeꞌ ayajra tamar pero que axin oꞌchoy macuir tunor e cꞌum era. Y bꞌan war anumuy tijam ubꞌan que motor que inteꞌ taca winic xeꞌ war umajresox, pero jaxir erer utijresox tunorox tama icꞌupesiaj tama Cawinquirar.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Pero nen era war incꞌupseyan tama Cawinquirar que nox machi tuaꞌ aquetpa intiach ibꞌijnusiaj, y que bꞌan cocha war imbꞌijnu nen y bꞌan tuaꞌ ibꞌijnu nox ubꞌan. Pero tin e war umajresox era ucꞌani tuaꞌ ajajtzꞌa umen e Dios tamar lo que war uche, motor jay nuxi winic o jay imbꞌijc taca ucꞌampibꞌir.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Pues entonces niwermanuox, bꞌijnunic tamaren jay nen warto ani incanse e gente axin que ucꞌani ani tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar tuaꞌ uyubꞌi acorpesnobꞌ, machi ani war aqꞌuijnobꞌ uwirenobꞌ tin e bꞌan war acꞌupseyanobꞌ. Y jay bꞌan nic ani incanseyan machi ani war inqꞌuijnesobꞌ axin e gente era conda incansiobꞌ que chamay e Cristo tamaron tut e cruz.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Pero tin e war usatiox tama tunor e canseyaj era, quisinic que jaxirobꞌ axin uxuriobꞌ utejromar y uchoquiobꞌ inyajrer.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Pues niwermanuox, nox pejcbꞌirox umen e Dios tuaꞌ ubꞌaniox tama ucꞌotorer uley e Moisés. Pero ira ixixin iche lo que uyusre iwerir bꞌan cocha uchiobꞌ e gente tara tor e rum umen que quetpox bꞌambꞌir era, sino que tacrenic ibꞌa inteꞌ intiox umen que war iyajta ut ibꞌa.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Porque tunor uley e Moisés war oꞌjron tamar taca inteꞌ bꞌijnusiaj que che: “Yajtan ut apiarobꞌ bꞌan cocha acꞌani tuaꞌ ayajtanwa oit umen apiarobꞌ era”, xeꞌ che tama uley e Moisés.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Iwiric ibꞌa tuaꞌ machi acꞌapa icꞌuxi ibꞌa inteꞌ intiox, porque jay bꞌan iche entonces axin ixcꞌotoy itijres ibꞌa inyajrer.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Pues entonces cꞌani inwareox era que cꞌupsenic lo que war ubꞌijresox Unawalir e Dios tuaꞌ iche y ira isicbꞌa tuaꞌ iche lo que uyusre uche iwerir.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Porque tunor lo que uyusre uche cawerir majax bꞌan cocha ucꞌani Unawalir e Dios. Y tunor lo que ucꞌani Unawalir e Dios majax bꞌan cocha ucꞌani cawerir. Y tamar era conda Unawalir e Dios war ubꞌijreson war uwirsion que majax bueno tuaꞌ cache lo que uyusre uche cawerir y tamar era ma erer cache bꞌan taca cocha cacꞌani.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Pero jay war cache bꞌan cocha war ubꞌijreson Unawalir e Dios, entonces chequer que machi ixto turon yebꞌar ucꞌotorer uley e Moisés.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Y chequer lo que uyusre uche uwerir inteꞌ xeꞌ jax era: Conda inteꞌ axin uyose ubꞌa taca tin e merato anujbꞌi tacar, y conda inteꞌ axin uche lo que intuj tut e Dios, y conda inteꞌ axin uche lo que uche asatpa ujor conda uche.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Y lo que uyusre uwerir inteꞌ jax era ubꞌan: Conda inteꞌ axin uyujtzꞌi ut inteꞌ chamen dios, y conda inteꞌ axin abꞌaxon, y conda inteꞌ axin uxejbꞌe ut otronteꞌ, y conda majax intera ubꞌijnusiaj taca e inmojr, y conda axin atzꞌuni tut otronteꞌ, y conda inteꞌ uyacta ubꞌa aqꞌuijna wacchetaca, y conda inteꞌ ucꞌani tuaꞌ aquetpa tunor bꞌan taca cocha ucꞌani jaxir, y conda inteꞌ uche uxere ubꞌobꞌ e inmojr, y conda inteꞌ ubꞌijnu que jax taca ayan ucꞌampibꞌir.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Y lo que uyusre uche uwerir inteꞌ jax era ubꞌan: Conda inteꞌ axin acꞌuxnaqꞌui uwira lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ, y conda inteꞌ axin acaray, y conda inteꞌ axin ubꞌijnu tamar taca e nojqꞌuin, y conda inteꞌ axin uyusre uche tunor e mabꞌambꞌanir cocha era. Bꞌan uyusre uche uwerir inteꞌ. Pero cꞌani inwareox era bꞌan cocha cay inwareox tama inyajr, que tunor tin e axin uche cocha era machi tuaꞌ oꞌchoy tama uchinam e Dios.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Pero tin e bꞌijresbꞌir umen Unawalir e Dios cꞌani achecta tama uyalma que war uyajta ut upiarobꞌ, y que war atzay axana, y que ayan e jiriar tamar, y que machi aqꞌuijna wacchetaca, y que incꞌun uwirnar, y que turix tuaꞌ utacre upiarobꞌ, y que matucꞌa e majresiaj tama uyalma,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 y que ayan e manxujresiaj tama uyalma, y que ucojco ubꞌa tuaꞌ machi uche e mabꞌambꞌanir. Pues matucꞌa inteꞌ ley upater tunor era.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Y tamar era tunoron xeꞌ tuon e Cristo Jesús machi ixto cꞌani cache e mabꞌambꞌanir, sino que war caquetpa bꞌan cocha inteꞌ chamen tut tunor lo que uyusre uche cawerir.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Y cocha war caturuan tama ucꞌotorer Unawalir e Dios, cawactic cabꞌa tuaꞌ cabꞌijresna umener.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Entonces machix catattzꞌic cabꞌa que otronteꞌ cocha non matucꞌa, y machix capaqꞌuic e qꞌuijnar ticajam, y machix tuaꞌ cacꞌuxnaqꞌui cawira lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ ticajam.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.