Gálatas 5
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI
1 Pues entonces cꞌani inwareox era que e Cristo ixin ulocsion yebꞌar ucꞌotorer e onian bꞌijnusiaj tuaꞌ caquetpa bꞌambꞌir. Y tamar era qꞌuecꞌojsenic ibꞌa tuaꞌ ixquetpa bꞌambꞌir y ira ixcꞌupseyan tut e ojroner xeꞌ che que ucꞌani tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir itejromar xeꞌ jax inteꞌ canseyaj xeꞌ cꞌani uchiox ixquetpa cachar otronyajr yebꞌar ucꞌotorer.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Ubꞌinic niwojroner era. Nen xeꞌ Pabloen war inwareox era que jay war ibꞌijnu tuaꞌ ixcorpesna ani umen que cꞌani iwacta ibꞌa tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir itejromar, pues war che era que matucꞌa ucꞌampibꞌir uchamer e Cristo tiut.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Cꞌani inwareox era otronyajr que tunor tin e war uyacta ubꞌa tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar ucꞌani tuaꞌ acꞌapa acꞌupseyanobꞌ tut tunor uley e Moisés ubꞌan.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Y nox era xeꞌ war isicbꞌa tuaꞌ ixcorpesna umen que cꞌani ixcꞌupseyan tut uley e Moisés, war iwacta e Cristo tamar lo que war iche, y war ichoqui utacarsiaj e Dios ubꞌan.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Pero non xeꞌ war cacꞌupseyan tama e Cristo war cacojco tacar utacarsiaj Unawalir e Dios tuaꞌ caquetpa erach inyajrer tut jaxir.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Porque jay intera cabꞌijnusiaj taca e Cristo Jesús matucꞌa uche jay xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir catejromar o jay machi. Porque lo que más ayan ucꞌampibꞌir jax era: Que war cacꞌupseyan tama Cadiosir y que umen era war cayajta coit cabꞌa inteꞌ intion.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Pues nox cay xanox imbꞌutz tama ubꞌir e Dios, pero ¿chi ca nic cay umajresox era tuaꞌ iwacta ixcꞌupseyan tut lo que erach?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Porque lo que war ixcꞌupseyan tamar coner majax tuaꞌ e Dios xeꞌ cay upejcox tuaꞌ ixcꞌupseyan tamar jaxir. Porque Cadiosir upejcox tuaꞌ ixcꞌupseyan tamar lo que erach.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Pues bꞌijnunic iwira lo que uche e levadura conda ayajra tama e pan, que motor que imbꞌijc taca xeꞌ ayajra tamar pero que axin oꞌchoy macuir tunor e cꞌum era. Y bꞌan war anumuy tijam ubꞌan que motor que inteꞌ taca winic xeꞌ war umajresox, pero jaxir erer utijresox tunorox tama icꞌupesiaj tama Cawinquirar.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Pero nen era war incꞌupseyan tama Cawinquirar que nox machi tuaꞌ aquetpa intiach ibꞌijnusiaj, y que bꞌan cocha war imbꞌijnu nen y bꞌan tuaꞌ ibꞌijnu nox ubꞌan. Pero tin e war umajresox era ucꞌani tuaꞌ ajajtzꞌa umen e Dios tamar lo que war uche, motor jay nuxi winic o jay imbꞌijc taca ucꞌampibꞌir.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Pues entonces niwermanuox, bꞌijnunic tamaren jay nen warto ani incanse e gente axin que ucꞌani ani tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar tuaꞌ uyubꞌi acorpesnobꞌ, machi ani war aqꞌuijnobꞌ uwirenobꞌ tin e bꞌan war acꞌupseyanobꞌ. Y jay bꞌan nic ani incanseyan machi ani war inqꞌuijnesobꞌ axin e gente era conda incansiobꞌ que chamay e Cristo tamaron tut e cruz.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Pero tin e war usatiox tama tunor e canseyaj era, quisinic que jaxirobꞌ axin uxuriobꞌ utejromar y uchoquiobꞌ inyajrer.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Pues niwermanuox, nox pejcbꞌirox umen e Dios tuaꞌ ubꞌaniox tama ucꞌotorer uley e Moisés. Pero ira ixixin iche lo que uyusre iwerir bꞌan cocha uchiobꞌ e gente tara tor e rum umen que quetpox bꞌambꞌir era, sino que tacrenic ibꞌa inteꞌ intiox umen que war iyajta ut ibꞌa.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Porque tunor uley e Moisés war oꞌjron tamar taca inteꞌ bꞌijnusiaj que che: “Yajtan ut apiarobꞌ bꞌan cocha acꞌani tuaꞌ ayajtanwa oit umen apiarobꞌ era”, xeꞌ che tama uley e Moisés.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Iwiric ibꞌa tuaꞌ machi acꞌapa icꞌuxi ibꞌa inteꞌ intiox, porque jay bꞌan iche entonces axin ixcꞌotoy itijres ibꞌa inyajrer.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Pues entonces cꞌani inwareox era que cꞌupsenic lo que war ubꞌijresox Unawalir e Dios tuaꞌ iche y ira isicbꞌa tuaꞌ iche lo que uyusre uche iwerir.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Porque tunor lo que uyusre uche cawerir majax bꞌan cocha ucꞌani Unawalir e Dios. Y tunor lo que ucꞌani Unawalir e Dios majax bꞌan cocha ucꞌani cawerir. Y tamar era conda Unawalir e Dios war ubꞌijreson war uwirsion que majax bueno tuaꞌ cache lo que uyusre uche cawerir y tamar era ma erer cache bꞌan taca cocha cacꞌani.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Pero jay war cache bꞌan cocha war ubꞌijreson Unawalir e Dios, entonces chequer que machi ixto turon yebꞌar ucꞌotorer uley e Moisés.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Y chequer lo que uyusre uche uwerir inteꞌ xeꞌ jax era: Conda inteꞌ axin uyose ubꞌa taca tin e merato anujbꞌi tacar, y conda inteꞌ axin uche lo que intuj tut e Dios, y conda inteꞌ axin uche lo que uche asatpa ujor conda uche.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Y lo que uyusre uwerir inteꞌ jax era ubꞌan: Conda inteꞌ axin uyujtzꞌi ut inteꞌ chamen dios, y conda inteꞌ axin abꞌaxon, y conda inteꞌ axin uxejbꞌe ut otronteꞌ, y conda majax intera ubꞌijnusiaj taca e inmojr, y conda axin atzꞌuni tut otronteꞌ, y conda inteꞌ uyacta ubꞌa aqꞌuijna wacchetaca, y conda inteꞌ ucꞌani tuaꞌ aquetpa tunor bꞌan taca cocha ucꞌani jaxir, y conda inteꞌ uche uxere ubꞌobꞌ e inmojr, y conda inteꞌ ubꞌijnu que jax taca ayan ucꞌampibꞌir.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Y lo que uyusre uche uwerir inteꞌ jax era ubꞌan: Conda inteꞌ axin acꞌuxnaqꞌui uwira lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ, y conda inteꞌ axin acaray, y conda inteꞌ axin ubꞌijnu tamar taca e nojqꞌuin, y conda inteꞌ axin uyusre uche tunor e mabꞌambꞌanir cocha era. Bꞌan uyusre uche uwerir inteꞌ. Pero cꞌani inwareox era bꞌan cocha cay inwareox tama inyajr, que tunor tin e axin uche cocha era machi tuaꞌ oꞌchoy tama uchinam e Dios.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Pero tin e bꞌijresbꞌir umen Unawalir e Dios cꞌani achecta tama uyalma que war uyajta ut upiarobꞌ, y que war atzay axana, y que ayan e jiriar tamar, y que machi aqꞌuijna wacchetaca, y que incꞌun uwirnar, y que turix tuaꞌ utacre upiarobꞌ, y que matucꞌa e majresiaj tama uyalma,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 y que ayan e manxujresiaj tama uyalma, y que ucojco ubꞌa tuaꞌ machi uche e mabꞌambꞌanir. Pues matucꞌa inteꞌ ley upater tunor era.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Y tamar era tunoron xeꞌ tuon e Cristo Jesús machi ixto cꞌani cache e mabꞌambꞌanir, sino que war caquetpa bꞌan cocha inteꞌ chamen tut tunor lo que uyusre uche cawerir.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Y cocha war caturuan tama ucꞌotorer Unawalir e Dios, cawactic cabꞌa tuaꞌ cabꞌijresna umener.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Entonces machix catattzꞌic cabꞌa que otronteꞌ cocha non matucꞌa, y machix capaqꞌuic e qꞌuijnar ticajam, y machix tuaꞌ cacꞌuxnaqꞌui cawira lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ ticajam.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.