Gálatas 5

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pues entonces cꞌani inwareox era que e Cristo ixin ulocsion yebꞌar ucꞌotorer e onian bꞌijnusiaj tuaꞌ caquetpa bꞌambꞌir. Y tamar era qꞌuecꞌojsenic ibꞌa tuaꞌ ixquetpa bꞌambꞌir y ira ixcꞌupseyan tut e ojroner xeꞌ che que ucꞌani tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir itejromar xeꞌ jax inteꞌ canseyaj xeꞌ cꞌani uchiox ixquetpa cachar otronyajr yebꞌar ucꞌotorer.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ubꞌinic niwojroner era. Nen xeꞌ Pabloen war inwareox era que jay war ibꞌijnu tuaꞌ ixcorpesna ani umen que cꞌani iwacta ibꞌa tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir itejromar, pues war che era que matucꞌa ucꞌampibꞌir uchamer e Cristo tiut.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Cꞌani inwareox era otronyajr que tunor tin e war uyacta ubꞌa tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar ucꞌani tuaꞌ acꞌapa acꞌupseyanobꞌ tut tunor uley e Moisés ubꞌan.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Y nox era xeꞌ war isicbꞌa tuaꞌ ixcorpesna umen que cꞌani ixcꞌupseyan tut uley e Moisés, war iwacta e Cristo tamar lo que war iche, y war ichoqui utacarsiaj e Dios ubꞌan.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Pero non xeꞌ war cacꞌupseyan tama e Cristo war cacojco tacar utacarsiaj Unawalir e Dios tuaꞌ caquetpa erach inyajrer tut jaxir.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Porque jay intera cabꞌijnusiaj taca e Cristo Jesús matucꞌa uche jay xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir catejromar o jay machi. Porque lo que más ayan ucꞌampibꞌir jax era: Que war cacꞌupseyan tama Cadiosir y que umen era war cayajta coit cabꞌa inteꞌ intion.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Pues nox cay xanox imbꞌutz tama ubꞌir e Dios, pero ¿chi ca nic cay umajresox era tuaꞌ iwacta ixcꞌupseyan tut lo que erach?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Porque lo que war ixcꞌupseyan tamar coner majax tuaꞌ e Dios xeꞌ cay upejcox tuaꞌ ixcꞌupseyan tamar jaxir. Porque Cadiosir upejcox tuaꞌ ixcꞌupseyan tamar lo que erach.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Pues bꞌijnunic iwira lo que uche e levadura conda ayajra tama e pan, que motor que imbꞌijc taca xeꞌ ayajra tamar pero que axin oꞌchoy macuir tunor e cꞌum era. Y bꞌan war anumuy tijam ubꞌan que motor que inteꞌ taca winic xeꞌ war umajresox, pero jaxir erer utijresox tunorox tama icꞌupesiaj tama Cawinquirar.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Pero nen era war incꞌupseyan tama Cawinquirar que nox machi tuaꞌ aquetpa intiach ibꞌijnusiaj, y que bꞌan cocha war imbꞌijnu nen y bꞌan tuaꞌ ibꞌijnu nox ubꞌan. Pero tin e war umajresox era ucꞌani tuaꞌ ajajtzꞌa umen e Dios tamar lo que war uche, motor jay nuxi winic o jay imbꞌijc taca ucꞌampibꞌir.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Pues entonces niwermanuox, bꞌijnunic tamaren jay nen warto ani incanse e gente axin que ucꞌani ani tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar tuaꞌ uyubꞌi acorpesnobꞌ, machi ani war aqꞌuijnobꞌ uwirenobꞌ tin e bꞌan war acꞌupseyanobꞌ. Y jay bꞌan nic ani incanseyan machi ani war inqꞌuijnesobꞌ axin e gente era conda incansiobꞌ que chamay e Cristo tamaron tut e cruz.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Pero tin e war usatiox tama tunor e canseyaj era, quisinic que jaxirobꞌ axin uxuriobꞌ utejromar y uchoquiobꞌ inyajrer.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Pues niwermanuox, nox pejcbꞌirox umen e Dios tuaꞌ ubꞌaniox tama ucꞌotorer uley e Moisés. Pero ira ixixin iche lo que uyusre iwerir bꞌan cocha uchiobꞌ e gente tara tor e rum umen que quetpox bꞌambꞌir era, sino que tacrenic ibꞌa inteꞌ intiox umen que war iyajta ut ibꞌa.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Porque tunor uley e Moisés war oꞌjron tamar taca inteꞌ bꞌijnusiaj que che: “Yajtan ut apiarobꞌ bꞌan cocha acꞌani tuaꞌ ayajtanwa oit umen apiarobꞌ era”, xeꞌ che tama uley e Moisés.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Iwiric ibꞌa tuaꞌ machi acꞌapa icꞌuxi ibꞌa inteꞌ intiox, porque jay bꞌan iche entonces axin ixcꞌotoy itijres ibꞌa inyajrer.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Pues entonces cꞌani inwareox era que cꞌupsenic lo que war ubꞌijresox Unawalir e Dios tuaꞌ iche y ira isicbꞌa tuaꞌ iche lo que uyusre uche iwerir.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Porque tunor lo que uyusre uche cawerir majax bꞌan cocha ucꞌani Unawalir e Dios. Y tunor lo que ucꞌani Unawalir e Dios majax bꞌan cocha ucꞌani cawerir. Y tamar era conda Unawalir e Dios war ubꞌijreson war uwirsion que majax bueno tuaꞌ cache lo que uyusre uche cawerir y tamar era ma erer cache bꞌan taca cocha cacꞌani.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Pero jay war cache bꞌan cocha war ubꞌijreson Unawalir e Dios, entonces chequer que machi ixto turon yebꞌar ucꞌotorer uley e Moisés.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Y chequer lo que uyusre uche uwerir inteꞌ xeꞌ jax era: Conda inteꞌ axin uyose ubꞌa taca tin e merato anujbꞌi tacar, y conda inteꞌ axin uche lo que intuj tut e Dios, y conda inteꞌ axin uche lo que uche asatpa ujor conda uche.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Y lo que uyusre uwerir inteꞌ jax era ubꞌan: Conda inteꞌ axin uyujtzꞌi ut inteꞌ chamen dios, y conda inteꞌ axin abꞌaxon, y conda inteꞌ axin uxejbꞌe ut otronteꞌ, y conda majax intera ubꞌijnusiaj taca e inmojr, y conda axin atzꞌuni tut otronteꞌ, y conda inteꞌ uyacta ubꞌa aqꞌuijna wacchetaca, y conda inteꞌ ucꞌani tuaꞌ aquetpa tunor bꞌan taca cocha ucꞌani jaxir, y conda inteꞌ uche uxere ubꞌobꞌ e inmojr, y conda inteꞌ ubꞌijnu que jax taca ayan ucꞌampibꞌir.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Y lo que uyusre uche uwerir inteꞌ jax era ubꞌan: Conda inteꞌ axin acꞌuxnaqꞌui uwira lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ, y conda inteꞌ axin acaray, y conda inteꞌ axin ubꞌijnu tamar taca e nojqꞌuin, y conda inteꞌ axin uyusre uche tunor e mabꞌambꞌanir cocha era. Bꞌan uyusre uche uwerir inteꞌ. Pero cꞌani inwareox era bꞌan cocha cay inwareox tama inyajr, que tunor tin e axin uche cocha era machi tuaꞌ oꞌchoy tama uchinam e Dios.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Pero tin e bꞌijresbꞌir umen Unawalir e Dios cꞌani achecta tama uyalma que war uyajta ut upiarobꞌ, y que war atzay axana, y que ayan e jiriar tamar, y que machi aqꞌuijna wacchetaca, y que incꞌun uwirnar, y que turix tuaꞌ utacre upiarobꞌ, y que matucꞌa e majresiaj tama uyalma,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 y que ayan e manxujresiaj tama uyalma, y que ucojco ubꞌa tuaꞌ machi uche e mabꞌambꞌanir. Pues matucꞌa inteꞌ ley upater tunor era.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Y tamar era tunoron xeꞌ tuon e Cristo Jesús machi ixto cꞌani cache e mabꞌambꞌanir, sino que war caquetpa bꞌan cocha inteꞌ chamen tut tunor lo que uyusre uche cawerir.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Y cocha war caturuan tama ucꞌotorer Unawalir e Dios, cawactic cabꞌa tuaꞌ cabꞌijresna umener.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Entonces machix catattzꞌic cabꞌa que otronteꞌ cocha non matucꞌa, y machix capaqꞌuic e qꞌuijnar ticajam, y machix tuaꞌ cacꞌuxnaqꞌui cawira lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ ticajam.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.