Gálatas 3

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pues entonces ayan lo que cꞌani inwareox xeꞌ turox tama e departamento Galacia xeꞌ jax era: ¿Tucꞌa tuaꞌ machi war icꞌampes ijor? ¿O ayan ca chi xeꞌ cay ubꞌaxeox y tamar era que war ichoqui iwacta e cꞌupesiaj tama uyojroner e Dios xeꞌ erach? ¿Machix ca cꞌar imener que conda turuanen tacarox que cay inchecsu tiut tunor uchamer e Jesucristo y cocha chꞌubꞌna tut e cruz tuaꞌ achamay tamaron?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Areniquen coner tamar lo que cꞌani umbꞌi tamarox, ¿ichꞌami ca Unawalir e Dios umen que cay cꞌupseyanox tut uley e Moisés? ¿O ichꞌami ca Unawalir e Dios conda cay cꞌupseyanox tama uyojroner e Dios lo que cay iyubꞌi incansiox? Pues chequer que ichꞌami Unawalir e Dios conda cay cꞌupseyanox tama uyojroner e Dios.
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 ¿Y tucꞌa era que machi cꞌani icꞌampes ijor tuaꞌ ibꞌijnu? Porque nox cay xanox bien tama ubꞌir e Dios tacar utacarsiaj Unawalir e Dios, pero era war ichebꞌe que uyubꞌiox ixquetpa erach tut e Dios tamar taca lo que ibꞌijnu nox.
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Pues tunor lo que cay inumse ibꞌa conda ichꞌami Cawinquirar Jesucristo quetpa bꞌan taca tiut. Y ¿tucꞌa tuaꞌ iwacta ibꞌa inumse ibꞌa meyra cocha era jay war ani inata que matucꞌa ani ucꞌampibꞌir lo que cay ichꞌami? Pero nen war imbꞌijnu que ayan meyra ucꞌampibꞌir.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Y conda cay ichꞌami ucꞌotorer Unawalir e Dios este que cay checta cora sian milagro tiut, ¿numuy ca tunor era umen que war iturbꞌa ibꞌa tuaꞌ ixcꞌupseyan tut uley e Moisés? Machi. Cay iwira checta cora milagro tijam umen taca que cay cꞌupseyanox tama uyojroner e Dios lo que cay iyubꞌi.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Pues bꞌijnunic tama e Abraham xeꞌ turuan tama e onian tiempo. Jaxir cꞌupseyan tama e Dios, y tamar era arobꞌna umen e Dios que jaxir erach uwirnar.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Y cocha e Abraham cꞌupseyan tama e Dios tuaꞌ acorpesna, tunor tin e axin acꞌupseyanobꞌ tama e Dios coner axin aquetpobꞌ umaxtacobꞌ e Abraham ubꞌan porque war uchiobꞌ bꞌan cocha cay uche jaxir tama e onian tiempo.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Y tama uyojroner e Dios chequer que cꞌani acꞌotoy aquetpobꞌ erach e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel xeꞌ axin acꞌupseyanobꞌ tama e Dios. Porque Cadiosir uchecsu inteꞌ ojroner tama e corpesiaj tut e Abraham y che: “Tamaret cꞌani aquetpa chojbꞌesbꞌir utobꞌ tunor e gente xeꞌ turobꞌ tara tor e rum.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Entonces cawira que e Abraham cꞌupseyan tama e Dios y tamar era quetpa chojbꞌesbꞌir umener. Y bꞌanon non ubꞌan coner, tunor tin e caxin cacꞌupseyan tama e Dios cꞌani cachojbꞌesna umener bꞌan cocha chojbꞌesna e Abraham.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Pero tunor tin e axin uturbꞌa ubꞌobꞌ tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tut uley e Moisés cꞌani aquetpobꞌ yebꞌar inteꞌ bꞌax porque bꞌan che tama uyojroner e Dios que: “Tunor tin e machi acꞌapa uche tunor tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés ucꞌani tuaꞌ aquetpa yebꞌar inteꞌ bꞌax.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés.
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Y tamar era chequer que mamajchi uyubꞌi ucorpes ubꞌa tut e Dios umen que uche ubꞌa tuaꞌ acꞌupseyan tut uley e Moisés, porque jax Cadiosir xeꞌ cay uyareon tama uyojroner que tin e cꞌani acorpesna umener ucꞌani tuaꞌ acꞌupseyan tamar. Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che: “Tin e cꞌani aquetpa erach tut e Dios ucꞌani tuaꞌ acꞌupseyan tamar tuaꞌ atacarna umener, y de allí cꞌani uchꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Pero conda e Dios cay uyajcꞌu uley e Moisés machi uyare e gente tuaꞌ e Israel que ucꞌani tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tamar jaxir, sino que quetpa que ucꞌani tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tut e ley era inyajrer. Porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés y che: “Tin e cꞌani aquetpa erach taca e Dios umen que war acꞌupseyan tut uley e Moisés ucꞌani tuaꞌ acꞌapa ucꞌupse e ley era inyajrer.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés.
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Pues e Cristo ixin ucorpeson tama tunor e bꞌax lo que ayan ani tamaron tama uley e Moisés. Y tamar era non machi ixto tuaꞌ caquetpa bꞌaxbꞌir porque e Cristo ixin ucꞌocchi e bꞌax era tamaron conda chꞌubꞌna chamay tut e cruz. Porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “Bꞌaxbꞌir tunor tin e achꞌubꞌna tut inteꞌ teꞌ tuaꞌ achamesna tamar”, xeꞌ che tama uyojroner e Dios.
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Y bꞌan uche e Cristo Jesús tuaꞌ uyubꞌi ichꞌami nox ubꞌan xeꞌ majax tuox e Israel e chojbꞌesiaj lo que quetpa tuaꞌ aꞌjcꞌuna e Abraham. Y tamar era tunoron xeꞌ war cacꞌupseyan tama e Dios erer cachꞌami Unawalir e Dios xeꞌ jax e chojbꞌesiaj lo que quetpa tuaꞌ aꞌjcꞌuna e Abraham umen e Dios.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Pues entonces niwermanuox, cꞌani inwareox era tamar lo que cache non xeꞌ winicon tara tor e rum conda inteꞌ winic cꞌani aquetpa intera ubꞌijnusiaj taca otronteꞌ winic tamar lo que cꞌani uchiobꞌ. Pues tin e cꞌani uchiobꞌ cocha era axin uyustes inteꞌ jun xeꞌ sellado y uchiobꞌ firmar, y de allí mamajchi erer usati lo que quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama e jun era y mamajchi erer utzꞌacse ubꞌan.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Y bꞌan tama uyojroner e Dios ubꞌan. Y tamar era conda e Dios uyacta inteꞌ ojroner taca e Abraham y taca inteꞌ sitzbꞌir tuaꞌ tamar lo que cꞌani uche, machi uyubꞌi asatpa e ojroner era. Ucꞌani tuaꞌ achempa bꞌan taca cocha arobꞌna umen e Dios. Pero conda che tama uyojroner e Dios que e Dios cꞌani uchojbꞌes ut e Abraham taca inteꞌ “sitzbꞌir” tuaꞌ, machi war che “sitzbꞌirobꞌ” cocha jay war ani oꞌjron taca meyra umaxtac e Abraham. Sino que quetpa e ojroner era taca e Abraham y taca inteꞌ taca sitzbꞌir tuaꞌ xeꞌ jax e Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Pues lo que war inwareox jax era: Que tama e onian tiempo e Dios cay uyare e Abraham que cꞌani uchectes ucꞌotorer tut jaxir. Y nacpat era conda numuy meyra tiempo tama e 430 año, e Dios cay uyajcꞌu uley e Moisés. Pero e ley era xeꞌ tari nacpat tunor era mix cocha erer utijres e ojroner xeꞌ actana taca e Abraham umen e Dios tama e onian tiempo.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Porque jay quetpa ani tuaꞌ cacꞌupseyan tut uley e Moisés tuaꞌ cachꞌami lo que quetpa tuaꞌ cajcꞌuna umen e Dios, entonces mix jax umen utacarsiaj e Dios tuaꞌ cachꞌami tunor era sino que jax lo que erer ani camani. Pero lo que numuy jax era: E Dios uyacta inteꞌ ojroner taca e Abraham tuaꞌ uchojbꞌes ut, y tamar era bꞌan cocha arobꞌna e Abraham umen e Dios y bꞌan taca tuaꞌ achempa umener.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Pues entonces ¿tucꞌa ucꞌampibꞌir uley e Moisés? Pues ajcꞌuna tujor e ojroner xeꞌ actana taca e Abraham tuaꞌ uchecsu tut e gente tara tor e rum tucꞌa e mabꞌambꞌanir, y e ley era quetpa tuaꞌ acꞌotori este que yopa e Cristo xeꞌ jax e “sitzbꞌir” tuaꞌ e Abraham xeꞌ quetpa tuaꞌ uchꞌami lo que che tama e ojroner xeꞌ actana taca e Abraham tama e onian tiempo. Pues e Dios cay ucꞌampes cora angelobꞌ tuaꞌ uqꞌuechiobꞌ axin e ley era tuaꞌ uyajcꞌuobꞌ e Moisés, y de allí e Moisés sutpa uyajcꞌu e gente tuaꞌ e Israel. Y tamar era ayan e angelobꞌ y ayan e Moisés xeꞌ quetpobꞌ tuyuxin e gente y e Dios.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Pero jax taca Cadiosir xeꞌ uyacta e ojroner taca e Abraham, mamajchi más. Majax bꞌan cocha conda ajcꞌuna uley e Moisés conda quetpa e angelobꞌ y e Moisés tuyuxin e Dios y e gente tuaꞌ e Israel.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Pues cocha war inwareox era que ayan ucꞌampibꞌir uley e Moisés ¿war ca che era que matucꞌa ucꞌampibꞌir e ojroner xeꞌ actabꞌir umen e Dios? Machi. Porque jay ajcꞌunon ani inteꞌ ley xeꞌ erer ani uyajcꞌon e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa jay cacꞌupseyan tut, entonces erer ani cacorpesna umen taca que cacꞌupseyan tut e ley era. Pero majax bꞌan.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Pero lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios che que tunor e gente tara tor e rum quetpobꞌ yebꞌar ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir, y tamar era jax taca tin e axin acꞌupseyanobꞌ tama e Jesucristo xeꞌ erer uchꞌamiobꞌ tunor e chojbꞌesiaj lo que arobꞌna e Abraham umen e Dios.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Pues conda merato ayopa Cawinquirar Jesucristo tuaꞌ uyubꞌion cacꞌupseyan tamar, quetpon ani yebꞌar ucꞌotorer uley e Moisés. Y bꞌan quetpon este que Cadiosir uchecsu ticoit chi tamar tuaꞌ cacꞌupseyan xeꞌ jax e Cristo.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Pues uley e Moisés cꞌampesna umen e Dios bꞌan cocha catata ucꞌampes inteꞌ man tuaꞌ ucojcon conda chuchuonto. Y tamar era uley e Moisés cꞌampesna umen e Dios tuaꞌ uqꞌuechion caxin tut e Cristo tuaꞌ uyubꞌion cacorpesna conda cacꞌupseyan tamar.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Pero era que war ixto cacꞌupseyan tama Cawinquirar Jesucristo tuaꞌ ucorpeson machi ixto tuaꞌ cacojcna más umen inteꞌ man xeꞌ jax ani uley e Moisés.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Porque tunoron xeꞌ cay cꞌupseyanon tama e Cristo Jesús cꞌotoy quetpon umaxtacon e Dios.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Pues tunor tin e quetpobꞌ chꞌuybꞌir tama ucuerpo e Cristo quetpobꞌ intera uwirnar bꞌan cocha uwirnar e Cristo.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Y tamar era matucꞌa lo que uchion caquetpa intiach cawirnar tut e Dios xeꞌ war cacꞌupseyan tama e Cristo. Porque tut jaxir intera tunoron motor jay tuon e Israel, o motor jay majax tuon e Israel, o motor jay ayan cawajyum o jay matucꞌa, o motor jay winic inteꞌ o jay ixic inteꞌ, porque tunoron quetpon intera tama e Cristo Jesús.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Y tamar era cocha tunoron tuon e Cristo quetpon umaxtacon e Abraham tama e Cristo ubꞌan, y tamar era non ubꞌan caxin cachꞌami tunor e nuxi herencia lo que arobꞌna e Abraham umen e Dios que bꞌan tuaꞌ uchꞌami.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.