Gálatas 3
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARIB
1 Pues entonces ayan lo que cꞌani inwareox xeꞌ turox tama e departamento Galacia xeꞌ jax era: ¿Tucꞌa tuaꞌ machi war icꞌampes ijor? ¿O ayan ca chi xeꞌ cay ubꞌaxeox y tamar era que war ichoqui iwacta e cꞌupesiaj tama uyojroner e Dios xeꞌ erach? ¿Machix ca cꞌar imener que conda turuanen tacarox que cay inchecsu tiut tunor uchamer e Jesucristo y cocha chꞌubꞌna tut e cruz tuaꞌ achamay tamaron?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Areniquen coner tamar lo que cꞌani umbꞌi tamarox, ¿ichꞌami ca Unawalir e Dios umen que cay cꞌupseyanox tut uley e Moisés? ¿O ichꞌami ca Unawalir e Dios conda cay cꞌupseyanox tama uyojroner e Dios lo que cay iyubꞌi incansiox? Pues chequer que ichꞌami Unawalir e Dios conda cay cꞌupseyanox tama uyojroner e Dios.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 ¿Y tucꞌa era que machi cꞌani icꞌampes ijor tuaꞌ ibꞌijnu? Porque nox cay xanox bien tama ubꞌir e Dios tacar utacarsiaj Unawalir e Dios, pero era war ichebꞌe que uyubꞌiox ixquetpa erach tut e Dios tamar taca lo que ibꞌijnu nox.
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Pues tunor lo que cay inumse ibꞌa conda ichꞌami Cawinquirar Jesucristo quetpa bꞌan taca tiut. Y ¿tucꞌa tuaꞌ iwacta ibꞌa inumse ibꞌa meyra cocha era jay war ani inata que matucꞌa ani ucꞌampibꞌir lo que cay ichꞌami? Pero nen war imbꞌijnu que ayan meyra ucꞌampibꞌir.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Y conda cay ichꞌami ucꞌotorer Unawalir e Dios este que cay checta cora sian milagro tiut, ¿numuy ca tunor era umen que war iturbꞌa ibꞌa tuaꞌ ixcꞌupseyan tut uley e Moisés? Machi. Cay iwira checta cora milagro tijam umen taca que cay cꞌupseyanox tama uyojroner e Dios lo que cay iyubꞌi.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Pues bꞌijnunic tama e Abraham xeꞌ turuan tama e onian tiempo. Jaxir cꞌupseyan tama e Dios, y tamar era arobꞌna umen e Dios que jaxir erach uwirnar.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Y cocha e Abraham cꞌupseyan tama e Dios tuaꞌ acorpesna, tunor tin e axin acꞌupseyanobꞌ tama e Dios coner axin aquetpobꞌ umaxtacobꞌ e Abraham ubꞌan porque war uchiobꞌ bꞌan cocha cay uche jaxir tama e onian tiempo.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Y tama uyojroner e Dios chequer que cꞌani acꞌotoy aquetpobꞌ erach e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel xeꞌ axin acꞌupseyanobꞌ tama e Dios. Porque Cadiosir uchecsu inteꞌ ojroner tama e corpesiaj tut e Abraham y che: “Tamaret cꞌani aquetpa chojbꞌesbꞌir utobꞌ tunor e gente xeꞌ turobꞌ tara tor e rum.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Entonces cawira que e Abraham cꞌupseyan tama e Dios y tamar era quetpa chojbꞌesbꞌir umener. Y bꞌanon non ubꞌan coner, tunor tin e caxin cacꞌupseyan tama e Dios cꞌani cachojbꞌesna umener bꞌan cocha chojbꞌesna e Abraham.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Pero tunor tin e axin uturbꞌa ubꞌobꞌ tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tut uley e Moisés cꞌani aquetpobꞌ yebꞌar inteꞌ bꞌax porque bꞌan che tama uyojroner e Dios que: “Tunor tin e machi acꞌapa uche tunor tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés ucꞌani tuaꞌ aquetpa yebꞌar inteꞌ bꞌax.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Y tamar era chequer que mamajchi uyubꞌi ucorpes ubꞌa tut e Dios umen que uche ubꞌa tuaꞌ acꞌupseyan tut uley e Moisés, porque jax Cadiosir xeꞌ cay uyareon tama uyojroner que tin e cꞌani acorpesna umener ucꞌani tuaꞌ acꞌupseyan tamar. Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che: “Tin e cꞌani aquetpa erach tut e Dios ucꞌani tuaꞌ acꞌupseyan tamar tuaꞌ atacarna umener, y de allí cꞌani uchꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Pero conda e Dios cay uyajcꞌu uley e Moisés machi uyare e gente tuaꞌ e Israel que ucꞌani tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tamar jaxir, sino que quetpa que ucꞌani tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tut e ley era inyajrer. Porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés y che: “Tin e cꞌani aquetpa erach taca e Dios umen que war acꞌupseyan tut uley e Moisés ucꞌani tuaꞌ acꞌapa ucꞌupse e ley era inyajrer.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Pues e Cristo ixin ucorpeson tama tunor e bꞌax lo que ayan ani tamaron tama uley e Moisés. Y tamar era non machi ixto tuaꞌ caquetpa bꞌaxbꞌir porque e Cristo ixin ucꞌocchi e bꞌax era tamaron conda chꞌubꞌna chamay tut e cruz. Porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “Bꞌaxbꞌir tunor tin e achꞌubꞌna tut inteꞌ teꞌ tuaꞌ achamesna tamar”, xeꞌ che tama uyojroner e Dios.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Y bꞌan uche e Cristo Jesús tuaꞌ uyubꞌi ichꞌami nox ubꞌan xeꞌ majax tuox e Israel e chojbꞌesiaj lo que quetpa tuaꞌ aꞌjcꞌuna e Abraham. Y tamar era tunoron xeꞌ war cacꞌupseyan tama e Dios erer cachꞌami Unawalir e Dios xeꞌ jax e chojbꞌesiaj lo que quetpa tuaꞌ aꞌjcꞌuna e Abraham umen e Dios.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Pues entonces niwermanuox, cꞌani inwareox era tamar lo que cache non xeꞌ winicon tara tor e rum conda inteꞌ winic cꞌani aquetpa intera ubꞌijnusiaj taca otronteꞌ winic tamar lo que cꞌani uchiobꞌ. Pues tin e cꞌani uchiobꞌ cocha era axin uyustes inteꞌ jun xeꞌ sellado y uchiobꞌ firmar, y de allí mamajchi erer usati lo que quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama e jun era y mamajchi erer utzꞌacse ubꞌan.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Y bꞌan tama uyojroner e Dios ubꞌan. Y tamar era conda e Dios uyacta inteꞌ ojroner taca e Abraham y taca inteꞌ sitzbꞌir tuaꞌ tamar lo que cꞌani uche, machi uyubꞌi asatpa e ojroner era. Ucꞌani tuaꞌ achempa bꞌan taca cocha arobꞌna umen e Dios. Pero conda che tama uyojroner e Dios que e Dios cꞌani uchojbꞌes ut e Abraham taca inteꞌ “sitzbꞌir” tuaꞌ, machi war che “sitzbꞌirobꞌ” cocha jay war ani oꞌjron taca meyra umaxtac e Abraham. Sino que quetpa e ojroner era taca e Abraham y taca inteꞌ taca sitzbꞌir tuaꞌ xeꞌ jax e Cristo.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Pues lo que war inwareox jax era: Que tama e onian tiempo e Dios cay uyare e Abraham que cꞌani uchectes ucꞌotorer tut jaxir. Y nacpat era conda numuy meyra tiempo tama e 430 año, e Dios cay uyajcꞌu uley e Moisés. Pero e ley era xeꞌ tari nacpat tunor era mix cocha erer utijres e ojroner xeꞌ actana taca e Abraham umen e Dios tama e onian tiempo.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Porque jay quetpa ani tuaꞌ cacꞌupseyan tut uley e Moisés tuaꞌ cachꞌami lo que quetpa tuaꞌ cajcꞌuna umen e Dios, entonces mix jax umen utacarsiaj e Dios tuaꞌ cachꞌami tunor era sino que jax lo que erer ani camani. Pero lo que numuy jax era: E Dios uyacta inteꞌ ojroner taca e Abraham tuaꞌ uchojbꞌes ut, y tamar era bꞌan cocha arobꞌna e Abraham umen e Dios y bꞌan taca tuaꞌ achempa umener.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Pues entonces ¿tucꞌa ucꞌampibꞌir uley e Moisés? Pues ajcꞌuna tujor e ojroner xeꞌ actana taca e Abraham tuaꞌ uchecsu tut e gente tara tor e rum tucꞌa e mabꞌambꞌanir, y e ley era quetpa tuaꞌ acꞌotori este que yopa e Cristo xeꞌ jax e “sitzbꞌir” tuaꞌ e Abraham xeꞌ quetpa tuaꞌ uchꞌami lo que che tama e ojroner xeꞌ actana taca e Abraham tama e onian tiempo. Pues e Dios cay ucꞌampes cora angelobꞌ tuaꞌ uqꞌuechiobꞌ axin e ley era tuaꞌ uyajcꞌuobꞌ e Moisés, y de allí e Moisés sutpa uyajcꞌu e gente tuaꞌ e Israel. Y tamar era ayan e angelobꞌ y ayan e Moisés xeꞌ quetpobꞌ tuyuxin e gente y e Dios.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Pero jax taca Cadiosir xeꞌ uyacta e ojroner taca e Abraham, mamajchi más. Majax bꞌan cocha conda ajcꞌuna uley e Moisés conda quetpa e angelobꞌ y e Moisés tuyuxin e Dios y e gente tuaꞌ e Israel.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Pues cocha war inwareox era que ayan ucꞌampibꞌir uley e Moisés ¿war ca che era que matucꞌa ucꞌampibꞌir e ojroner xeꞌ actabꞌir umen e Dios? Machi. Porque jay ajcꞌunon ani inteꞌ ley xeꞌ erer ani uyajcꞌon e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa jay cacꞌupseyan tut, entonces erer ani cacorpesna umen taca que cacꞌupseyan tut e ley era. Pero majax bꞌan.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Pero lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios che que tunor e gente tara tor e rum quetpobꞌ yebꞌar ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir, y tamar era jax taca tin e axin acꞌupseyanobꞌ tama e Jesucristo xeꞌ erer uchꞌamiobꞌ tunor e chojbꞌesiaj lo que arobꞌna e Abraham umen e Dios.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Pues conda merato ayopa Cawinquirar Jesucristo tuaꞌ uyubꞌion cacꞌupseyan tamar, quetpon ani yebꞌar ucꞌotorer uley e Moisés. Y bꞌan quetpon este que Cadiosir uchecsu ticoit chi tamar tuaꞌ cacꞌupseyan xeꞌ jax e Cristo.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Pues uley e Moisés cꞌampesna umen e Dios bꞌan cocha catata ucꞌampes inteꞌ man tuaꞌ ucojcon conda chuchuonto. Y tamar era uley e Moisés cꞌampesna umen e Dios tuaꞌ uqꞌuechion caxin tut e Cristo tuaꞌ uyubꞌion cacorpesna conda cacꞌupseyan tamar.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Pero era que war ixto cacꞌupseyan tama Cawinquirar Jesucristo tuaꞌ ucorpeson machi ixto tuaꞌ cacojcna más umen inteꞌ man xeꞌ jax ani uley e Moisés.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Porque tunoron xeꞌ cay cꞌupseyanon tama e Cristo Jesús cꞌotoy quetpon umaxtacon e Dios.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Pues tunor tin e quetpobꞌ chꞌuybꞌir tama ucuerpo e Cristo quetpobꞌ intera uwirnar bꞌan cocha uwirnar e Cristo.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Y tamar era matucꞌa lo que uchion caquetpa intiach cawirnar tut e Dios xeꞌ war cacꞌupseyan tama e Cristo. Porque tut jaxir intera tunoron motor jay tuon e Israel, o motor jay majax tuon e Israel, o motor jay ayan cawajyum o jay matucꞌa, o motor jay winic inteꞌ o jay ixic inteꞌ, porque tunoron quetpon intera tama e Cristo Jesús.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Y tamar era cocha tunoron tuon e Cristo quetpon umaxtacon e Abraham tama e Cristo ubꞌan, y tamar era non ubꞌan caxin cachꞌami tunor e nuxi herencia lo que arobꞌna e Abraham umen e Dios que bꞌan tuaꞌ uchꞌami.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.