Gálatas 3
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ
1 Pues entonces ayan lo que cꞌani inwareox xeꞌ turox tama e departamento Galacia xeꞌ jax era: ¿Tucꞌa tuaꞌ machi war icꞌampes ijor? ¿O ayan ca chi xeꞌ cay ubꞌaxeox y tamar era que war ichoqui iwacta e cꞌupesiaj tama uyojroner e Dios xeꞌ erach? ¿Machix ca cꞌar imener que conda turuanen tacarox que cay inchecsu tiut tunor uchamer e Jesucristo y cocha chꞌubꞌna tut e cruz tuaꞌ achamay tamaron?
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Areniquen coner tamar lo que cꞌani umbꞌi tamarox, ¿ichꞌami ca Unawalir e Dios umen que cay cꞌupseyanox tut uley e Moisés? ¿O ichꞌami ca Unawalir e Dios conda cay cꞌupseyanox tama uyojroner e Dios lo que cay iyubꞌi incansiox? Pues chequer que ichꞌami Unawalir e Dios conda cay cꞌupseyanox tama uyojroner e Dios.
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Y tucꞌa era que machi cꞌani icꞌampes ijor tuaꞌ ibꞌijnu? Porque nox cay xanox bien tama ubꞌir e Dios tacar utacarsiaj Unawalir e Dios, pero era war ichebꞌe que uyubꞌiox ixquetpa erach tut e Dios tamar taca lo que ibꞌijnu nox.
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Pues tunor lo que cay inumse ibꞌa conda ichꞌami Cawinquirar Jesucristo quetpa bꞌan taca tiut. Y ¿tucꞌa tuaꞌ iwacta ibꞌa inumse ibꞌa meyra cocha era jay war ani inata que matucꞌa ani ucꞌampibꞌir lo que cay ichꞌami? Pero nen war imbꞌijnu que ayan meyra ucꞌampibꞌir.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Y conda cay ichꞌami ucꞌotorer Unawalir e Dios este que cay checta cora sian milagro tiut, ¿numuy ca tunor era umen que war iturbꞌa ibꞌa tuaꞌ ixcꞌupseyan tut uley e Moisés? Machi. Cay iwira checta cora milagro tijam umen taca que cay cꞌupseyanox tama uyojroner e Dios lo que cay iyubꞌi.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Pues bꞌijnunic tama e Abraham xeꞌ turuan tama e onian tiempo. Jaxir cꞌupseyan tama e Dios, y tamar era arobꞌna umen e Dios que jaxir erach uwirnar.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Y cocha e Abraham cꞌupseyan tama e Dios tuaꞌ acorpesna, tunor tin e axin acꞌupseyanobꞌ tama e Dios coner axin aquetpobꞌ umaxtacobꞌ e Abraham ubꞌan porque war uchiobꞌ bꞌan cocha cay uche jaxir tama e onian tiempo.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Y tama uyojroner e Dios chequer que cꞌani acꞌotoy aquetpobꞌ erach e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel xeꞌ axin acꞌupseyanobꞌ tama e Dios. Porque Cadiosir uchecsu inteꞌ ojroner tama e corpesiaj tut e Abraham y che: “Tamaret cꞌani aquetpa chojbꞌesbꞌir utobꞌ tunor e gente xeꞌ turobꞌ tara tor e rum.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Entonces cawira que e Abraham cꞌupseyan tama e Dios y tamar era quetpa chojbꞌesbꞌir umener. Y bꞌanon non ubꞌan coner, tunor tin e caxin cacꞌupseyan tama e Dios cꞌani cachojbꞌesna umener bꞌan cocha chojbꞌesna e Abraham.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Pero tunor tin e axin uturbꞌa ubꞌobꞌ tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tut uley e Moisés cꞌani aquetpobꞌ yebꞌar inteꞌ bꞌax porque bꞌan che tama uyojroner e Dios que: “Tunor tin e machi acꞌapa uche tunor tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés ucꞌani tuaꞌ aquetpa yebꞌar inteꞌ bꞌax.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Y tamar era chequer que mamajchi uyubꞌi ucorpes ubꞌa tut e Dios umen que uche ubꞌa tuaꞌ acꞌupseyan tut uley e Moisés, porque jax Cadiosir xeꞌ cay uyareon tama uyojroner que tin e cꞌani acorpesna umener ucꞌani tuaꞌ acꞌupseyan tamar. Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che: “Tin e cꞌani aquetpa erach tut e Dios ucꞌani tuaꞌ acꞌupseyan tamar tuaꞌ atacarna umener, y de allí cꞌani uchꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Pero conda e Dios cay uyajcꞌu uley e Moisés machi uyare e gente tuaꞌ e Israel que ucꞌani tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tamar jaxir, sino que quetpa que ucꞌani tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tut e ley era inyajrer. Porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés y che: “Tin e cꞌani aquetpa erach taca e Dios umen que war acꞌupseyan tut uley e Moisés ucꞌani tuaꞌ acꞌapa ucꞌupse e ley era inyajrer.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Pues e Cristo ixin ucorpeson tama tunor e bꞌax lo que ayan ani tamaron tama uley e Moisés. Y tamar era non machi ixto tuaꞌ caquetpa bꞌaxbꞌir porque e Cristo ixin ucꞌocchi e bꞌax era tamaron conda chꞌubꞌna chamay tut e cruz. Porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “Bꞌaxbꞌir tunor tin e achꞌubꞌna tut inteꞌ teꞌ tuaꞌ achamesna tamar”, xeꞌ che tama uyojroner e Dios.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Y bꞌan uche e Cristo Jesús tuaꞌ uyubꞌi ichꞌami nox ubꞌan xeꞌ majax tuox e Israel e chojbꞌesiaj lo que quetpa tuaꞌ aꞌjcꞌuna e Abraham. Y tamar era tunoron xeꞌ war cacꞌupseyan tama e Dios erer cachꞌami Unawalir e Dios xeꞌ jax e chojbꞌesiaj lo que quetpa tuaꞌ aꞌjcꞌuna e Abraham umen e Dios.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Pues entonces niwermanuox, cꞌani inwareox era tamar lo que cache non xeꞌ winicon tara tor e rum conda inteꞌ winic cꞌani aquetpa intera ubꞌijnusiaj taca otronteꞌ winic tamar lo que cꞌani uchiobꞌ. Pues tin e cꞌani uchiobꞌ cocha era axin uyustes inteꞌ jun xeꞌ sellado y uchiobꞌ firmar, y de allí mamajchi erer usati lo que quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama e jun era y mamajchi erer utzꞌacse ubꞌan.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Y bꞌan tama uyojroner e Dios ubꞌan. Y tamar era conda e Dios uyacta inteꞌ ojroner taca e Abraham y taca inteꞌ sitzbꞌir tuaꞌ tamar lo que cꞌani uche, machi uyubꞌi asatpa e ojroner era. Ucꞌani tuaꞌ achempa bꞌan taca cocha arobꞌna umen e Dios. Pero conda che tama uyojroner e Dios que e Dios cꞌani uchojbꞌes ut e Abraham taca inteꞌ “sitzbꞌir” tuaꞌ, machi war che “sitzbꞌirobꞌ” cocha jay war ani oꞌjron taca meyra umaxtac e Abraham. Sino que quetpa e ojroner era taca e Abraham y taca inteꞌ taca sitzbꞌir tuaꞌ xeꞌ jax e Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Pues lo que war inwareox jax era: Que tama e onian tiempo e Dios cay uyare e Abraham que cꞌani uchectes ucꞌotorer tut jaxir. Y nacpat era conda numuy meyra tiempo tama e 430 año, e Dios cay uyajcꞌu uley e Moisés. Pero e ley era xeꞌ tari nacpat tunor era mix cocha erer utijres e ojroner xeꞌ actana taca e Abraham umen e Dios tama e onian tiempo.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Porque jay quetpa ani tuaꞌ cacꞌupseyan tut uley e Moisés tuaꞌ cachꞌami lo que quetpa tuaꞌ cajcꞌuna umen e Dios, entonces mix jax umen utacarsiaj e Dios tuaꞌ cachꞌami tunor era sino que jax lo que erer ani camani. Pero lo que numuy jax era: E Dios uyacta inteꞌ ojroner taca e Abraham tuaꞌ uchojbꞌes ut, y tamar era bꞌan cocha arobꞌna e Abraham umen e Dios y bꞌan taca tuaꞌ achempa umener.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Pues entonces ¿tucꞌa ucꞌampibꞌir uley e Moisés? Pues ajcꞌuna tujor e ojroner xeꞌ actana taca e Abraham tuaꞌ uchecsu tut e gente tara tor e rum tucꞌa e mabꞌambꞌanir, y e ley era quetpa tuaꞌ acꞌotori este que yopa e Cristo xeꞌ jax e “sitzbꞌir” tuaꞌ e Abraham xeꞌ quetpa tuaꞌ uchꞌami lo que che tama e ojroner xeꞌ actana taca e Abraham tama e onian tiempo. Pues e Dios cay ucꞌampes cora angelobꞌ tuaꞌ uqꞌuechiobꞌ axin e ley era tuaꞌ uyajcꞌuobꞌ e Moisés, y de allí e Moisés sutpa uyajcꞌu e gente tuaꞌ e Israel. Y tamar era ayan e angelobꞌ y ayan e Moisés xeꞌ quetpobꞌ tuyuxin e gente y e Dios.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Pero jax taca Cadiosir xeꞌ uyacta e ojroner taca e Abraham, mamajchi más. Majax bꞌan cocha conda ajcꞌuna uley e Moisés conda quetpa e angelobꞌ y e Moisés tuyuxin e Dios y e gente tuaꞌ e Israel.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Pues cocha war inwareox era que ayan ucꞌampibꞌir uley e Moisés ¿war ca che era que matucꞌa ucꞌampibꞌir e ojroner xeꞌ actabꞌir umen e Dios? Machi. Porque jay ajcꞌunon ani inteꞌ ley xeꞌ erer ani uyajcꞌon e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa jay cacꞌupseyan tut, entonces erer ani cacorpesna umen taca que cacꞌupseyan tut e ley era. Pero majax bꞌan.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Pero lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios che que tunor e gente tara tor e rum quetpobꞌ yebꞌar ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir, y tamar era jax taca tin e axin acꞌupseyanobꞌ tama e Jesucristo xeꞌ erer uchꞌamiobꞌ tunor e chojbꞌesiaj lo que arobꞌna e Abraham umen e Dios.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Pues conda merato ayopa Cawinquirar Jesucristo tuaꞌ uyubꞌion cacꞌupseyan tamar, quetpon ani yebꞌar ucꞌotorer uley e Moisés. Y bꞌan quetpon este que Cadiosir uchecsu ticoit chi tamar tuaꞌ cacꞌupseyan xeꞌ jax e Cristo.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Pues uley e Moisés cꞌampesna umen e Dios bꞌan cocha catata ucꞌampes inteꞌ man tuaꞌ ucojcon conda chuchuonto. Y tamar era uley e Moisés cꞌampesna umen e Dios tuaꞌ uqꞌuechion caxin tut e Cristo tuaꞌ uyubꞌion cacorpesna conda cacꞌupseyan tamar.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Pero era que war ixto cacꞌupseyan tama Cawinquirar Jesucristo tuaꞌ ucorpeson machi ixto tuaꞌ cacojcna más umen inteꞌ man xeꞌ jax ani uley e Moisés.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Porque tunoron xeꞌ cay cꞌupseyanon tama e Cristo Jesús cꞌotoy quetpon umaxtacon e Dios.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Pues tunor tin e quetpobꞌ chꞌuybꞌir tama ucuerpo e Cristo quetpobꞌ intera uwirnar bꞌan cocha uwirnar e Cristo.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Y tamar era matucꞌa lo que uchion caquetpa intiach cawirnar tut e Dios xeꞌ war cacꞌupseyan tama e Cristo. Porque tut jaxir intera tunoron motor jay tuon e Israel, o motor jay majax tuon e Israel, o motor jay ayan cawajyum o jay matucꞌa, o motor jay winic inteꞌ o jay ixic inteꞌ, porque tunoron quetpon intera tama e Cristo Jesús.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Y tamar era cocha tunoron tuon e Cristo quetpon umaxtacon e Abraham tama e Cristo ubꞌan, y tamar era non ubꞌan caxin cachꞌami tunor e nuxi herencia lo que arobꞌna e Abraham umen e Dios que bꞌan tuaꞌ uchꞌami.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.