Gálatas 3

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues entonces ayan lo que cꞌani inwareox xeꞌ turox tama e departamento Galacia xeꞌ jax era: ¿Tucꞌa tuaꞌ machi war icꞌampes ijor? ¿O ayan ca chi xeꞌ cay ubꞌaxeox y tamar era que war ichoqui iwacta e cꞌupesiaj tama uyojroner e Dios xeꞌ erach? ¿Machix ca cꞌar imener que conda turuanen tacarox que cay inchecsu tiut tunor uchamer e Jesucristo y cocha chꞌubꞌna tut e cruz tuaꞌ achamay tamaron?
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Areniquen coner tamar lo que cꞌani umbꞌi tamarox, ¿ichꞌami ca Unawalir e Dios umen que cay cꞌupseyanox tut uley e Moisés? ¿O ichꞌami ca Unawalir e Dios conda cay cꞌupseyanox tama uyojroner e Dios lo que cay iyubꞌi incansiox? Pues chequer que ichꞌami Unawalir e Dios conda cay cꞌupseyanox tama uyojroner e Dios.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¿Y tucꞌa era que machi cꞌani icꞌampes ijor tuaꞌ ibꞌijnu? Porque nox cay xanox bien tama ubꞌir e Dios tacar utacarsiaj Unawalir e Dios, pero era war ichebꞌe que uyubꞌiox ixquetpa erach tut e Dios tamar taca lo que ibꞌijnu nox.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Pues tunor lo que cay inumse ibꞌa conda ichꞌami Cawinquirar Jesucristo quetpa bꞌan taca tiut. Y ¿tucꞌa tuaꞌ iwacta ibꞌa inumse ibꞌa meyra cocha era jay war ani inata que matucꞌa ani ucꞌampibꞌir lo que cay ichꞌami? Pero nen war imbꞌijnu que ayan meyra ucꞌampibꞌir.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Y conda cay ichꞌami ucꞌotorer Unawalir e Dios este que cay checta cora sian milagro tiut, ¿numuy ca tunor era umen que war iturbꞌa ibꞌa tuaꞌ ixcꞌupseyan tut uley e Moisés? Machi. Cay iwira checta cora milagro tijam umen taca que cay cꞌupseyanox tama uyojroner e Dios lo que cay iyubꞌi.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Pues bꞌijnunic tama e Abraham xeꞌ turuan tama e onian tiempo. Jaxir cꞌupseyan tama e Dios, y tamar era arobꞌna umen e Dios que jaxir erach uwirnar.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Y cocha e Abraham cꞌupseyan tama e Dios tuaꞌ acorpesna, tunor tin e axin acꞌupseyanobꞌ tama e Dios coner axin aquetpobꞌ umaxtacobꞌ e Abraham ubꞌan porque war uchiobꞌ bꞌan cocha cay uche jaxir tama e onian tiempo.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Y tama uyojroner e Dios chequer que cꞌani acꞌotoy aquetpobꞌ erach e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel xeꞌ axin acꞌupseyanobꞌ tama e Dios. Porque Cadiosir uchecsu inteꞌ ojroner tama e corpesiaj tut e Abraham y che: “Tamaret cꞌani aquetpa chojbꞌesbꞌir utobꞌ tunor e gente xeꞌ turobꞌ tara tor e rum.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Entonces cawira que e Abraham cꞌupseyan tama e Dios y tamar era quetpa chojbꞌesbꞌir umener. Y bꞌanon non ubꞌan coner, tunor tin e caxin cacꞌupseyan tama e Dios cꞌani cachojbꞌesna umener bꞌan cocha chojbꞌesna e Abraham.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Pero tunor tin e axin uturbꞌa ubꞌobꞌ tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tut uley e Moisés cꞌani aquetpobꞌ yebꞌar inteꞌ bꞌax porque bꞌan che tama uyojroner e Dios que: “Tunor tin e machi acꞌapa uche tunor tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés ucꞌani tuaꞌ aquetpa yebꞌar inteꞌ bꞌax.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Y tamar era chequer que mamajchi uyubꞌi ucorpes ubꞌa tut e Dios umen que uche ubꞌa tuaꞌ acꞌupseyan tut uley e Moisés, porque jax Cadiosir xeꞌ cay uyareon tama uyojroner que tin e cꞌani acorpesna umener ucꞌani tuaꞌ acꞌupseyan tamar. Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che: “Tin e cꞌani aquetpa erach tut e Dios ucꞌani tuaꞌ acꞌupseyan tamar tuaꞌ atacarna umener, y de allí cꞌani uchꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Pero conda e Dios cay uyajcꞌu uley e Moisés machi uyare e gente tuaꞌ e Israel que ucꞌani tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tamar jaxir, sino que quetpa que ucꞌani tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tut e ley era inyajrer. Porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés y che: “Tin e cꞌani aquetpa erach taca e Dios umen que war acꞌupseyan tut uley e Moisés ucꞌani tuaꞌ acꞌapa ucꞌupse e ley era inyajrer.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Pues e Cristo ixin ucorpeson tama tunor e bꞌax lo que ayan ani tamaron tama uley e Moisés. Y tamar era non machi ixto tuaꞌ caquetpa bꞌaxbꞌir porque e Cristo ixin ucꞌocchi e bꞌax era tamaron conda chꞌubꞌna chamay tut e cruz. Porque chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que: “Bꞌaxbꞌir tunor tin e achꞌubꞌna tut inteꞌ teꞌ tuaꞌ achamesna tamar”, xeꞌ che tama uyojroner e Dios.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Y bꞌan uche e Cristo Jesús tuaꞌ uyubꞌi ichꞌami nox ubꞌan xeꞌ majax tuox e Israel e chojbꞌesiaj lo que quetpa tuaꞌ aꞌjcꞌuna e Abraham. Y tamar era tunoron xeꞌ war cacꞌupseyan tama e Dios erer cachꞌami Unawalir e Dios xeꞌ jax e chojbꞌesiaj lo que quetpa tuaꞌ aꞌjcꞌuna e Abraham umen e Dios.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Pues entonces niwermanuox, cꞌani inwareox era tamar lo que cache non xeꞌ winicon tara tor e rum conda inteꞌ winic cꞌani aquetpa intera ubꞌijnusiaj taca otronteꞌ winic tamar lo que cꞌani uchiobꞌ. Pues tin e cꞌani uchiobꞌ cocha era axin uyustes inteꞌ jun xeꞌ sellado y uchiobꞌ firmar, y de allí mamajchi erer usati lo que quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama e jun era y mamajchi erer utzꞌacse ubꞌan.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Y bꞌan tama uyojroner e Dios ubꞌan. Y tamar era conda e Dios uyacta inteꞌ ojroner taca e Abraham y taca inteꞌ sitzbꞌir tuaꞌ tamar lo que cꞌani uche, machi uyubꞌi asatpa e ojroner era. Ucꞌani tuaꞌ achempa bꞌan taca cocha arobꞌna umen e Dios. Pero conda che tama uyojroner e Dios que e Dios cꞌani uchojbꞌes ut e Abraham taca inteꞌ “sitzbꞌir” tuaꞌ, machi war che “sitzbꞌirobꞌ” cocha jay war ani oꞌjron taca meyra umaxtac e Abraham. Sino que quetpa e ojroner era taca e Abraham y taca inteꞌ taca sitzbꞌir tuaꞌ xeꞌ jax e Cristo.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Pues lo que war inwareox jax era: Que tama e onian tiempo e Dios cay uyare e Abraham que cꞌani uchectes ucꞌotorer tut jaxir. Y nacpat era conda numuy meyra tiempo tama e 430 año, e Dios cay uyajcꞌu uley e Moisés. Pero e ley era xeꞌ tari nacpat tunor era mix cocha erer utijres e ojroner xeꞌ actana taca e Abraham umen e Dios tama e onian tiempo.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Porque jay quetpa ani tuaꞌ cacꞌupseyan tut uley e Moisés tuaꞌ cachꞌami lo que quetpa tuaꞌ cajcꞌuna umen e Dios, entonces mix jax umen utacarsiaj e Dios tuaꞌ cachꞌami tunor era sino que jax lo que erer ani camani. Pero lo que numuy jax era: E Dios uyacta inteꞌ ojroner taca e Abraham tuaꞌ uchojbꞌes ut, y tamar era bꞌan cocha arobꞌna e Abraham umen e Dios y bꞌan taca tuaꞌ achempa umener.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Pues entonces ¿tucꞌa ucꞌampibꞌir uley e Moisés? Pues ajcꞌuna tujor e ojroner xeꞌ actana taca e Abraham tuaꞌ uchecsu tut e gente tara tor e rum tucꞌa e mabꞌambꞌanir, y e ley era quetpa tuaꞌ acꞌotori este que yopa e Cristo xeꞌ jax e “sitzbꞌir” tuaꞌ e Abraham xeꞌ quetpa tuaꞌ uchꞌami lo que che tama e ojroner xeꞌ actana taca e Abraham tama e onian tiempo. Pues e Dios cay ucꞌampes cora angelobꞌ tuaꞌ uqꞌuechiobꞌ axin e ley era tuaꞌ uyajcꞌuobꞌ e Moisés, y de allí e Moisés sutpa uyajcꞌu e gente tuaꞌ e Israel. Y tamar era ayan e angelobꞌ y ayan e Moisés xeꞌ quetpobꞌ tuyuxin e gente y e Dios.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Pero jax taca Cadiosir xeꞌ uyacta e ojroner taca e Abraham, mamajchi más. Majax bꞌan cocha conda ajcꞌuna uley e Moisés conda quetpa e angelobꞌ y e Moisés tuyuxin e Dios y e gente tuaꞌ e Israel.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Pues cocha war inwareox era que ayan ucꞌampibꞌir uley e Moisés ¿war ca che era que matucꞌa ucꞌampibꞌir e ojroner xeꞌ actabꞌir umen e Dios? Machi. Porque jay ajcꞌunon ani inteꞌ ley xeꞌ erer ani uyajcꞌon e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa jay cacꞌupseyan tut, entonces erer ani cacorpesna umen taca que cacꞌupseyan tut e ley era. Pero majax bꞌan.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Pero lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios che que tunor e gente tara tor e rum quetpobꞌ yebꞌar ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir, y tamar era jax taca tin e axin acꞌupseyanobꞌ tama e Jesucristo xeꞌ erer uchꞌamiobꞌ tunor e chojbꞌesiaj lo que arobꞌna e Abraham umen e Dios.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Pues conda merato ayopa Cawinquirar Jesucristo tuaꞌ uyubꞌion cacꞌupseyan tamar, quetpon ani yebꞌar ucꞌotorer uley e Moisés. Y bꞌan quetpon este que Cadiosir uchecsu ticoit chi tamar tuaꞌ cacꞌupseyan xeꞌ jax e Cristo.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Pues uley e Moisés cꞌampesna umen e Dios bꞌan cocha catata ucꞌampes inteꞌ man tuaꞌ ucojcon conda chuchuonto. Y tamar era uley e Moisés cꞌampesna umen e Dios tuaꞌ uqꞌuechion caxin tut e Cristo tuaꞌ uyubꞌion cacorpesna conda cacꞌupseyan tamar.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Pero era que war ixto cacꞌupseyan tama Cawinquirar Jesucristo tuaꞌ ucorpeson machi ixto tuaꞌ cacojcna más umen inteꞌ man xeꞌ jax ani uley e Moisés.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Porque tunoron xeꞌ cay cꞌupseyanon tama e Cristo Jesús cꞌotoy quetpon umaxtacon e Dios.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Pues tunor tin e quetpobꞌ chꞌuybꞌir tama ucuerpo e Cristo quetpobꞌ intera uwirnar bꞌan cocha uwirnar e Cristo.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Y tamar era matucꞌa lo que uchion caquetpa intiach cawirnar tut e Dios xeꞌ war cacꞌupseyan tama e Cristo. Porque tut jaxir intera tunoron motor jay tuon e Israel, o motor jay majax tuon e Israel, o motor jay ayan cawajyum o jay matucꞌa, o motor jay winic inteꞌ o jay ixic inteꞌ, porque tunoron quetpon intera tama e Cristo Jesús.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Y tamar era cocha tunoron tuon e Cristo quetpon umaxtacon e Abraham tama e Cristo ubꞌan, y tamar era non ubꞌan caxin cachꞌami tunor e nuxi herencia lo que arobꞌna e Abraham umen e Dios que bꞌan tuaꞌ uchꞌami.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.