Gálatas 2

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pues entonces conda cꞌapa numuy catorce año ixien otronyajr tama e chinam Jerusalem y ixin e hermano Bernabé tacaren ubꞌan. Y caqꞌueche ixin e hermano Tito ubꞌan.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Pero ixien tama e hora era umen que bꞌan arobꞌnen umen e Dios tuaꞌ inche. Y conda cꞌotoyon cay camorojse cabꞌa taca tin e quetpobꞌ líder tama tunor e grupo ajcꞌupesiajobꞌ, y tamar era cay inwareobꞌ tunor lo que war inchecsu tut e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel tama e corpesiaj. Y bꞌan inche porque machi war incꞌani tuaꞌ aquetpa bꞌan taca tunor nipatnar lo que cay inche y lo que warto inche tujam e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Pero nien e hermano Tito xeꞌ majax tuaꞌ e gente tuaꞌ e Israel machi arobꞌna tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar bꞌan cocha ucꞌani tuaꞌ achena tama tunor e tejromtac tama e lugar Israel cocha bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Pero ayan ubꞌan cora winicobꞌ xeꞌ cay uyose ubꞌobꞌ ticajam mucur xeꞌ war uche ubꞌobꞌ que hermanuobꞌ pero que majax, y cꞌotoyobꞌ tuaꞌ taca utajwiobꞌ cobꞌa cacorpesiaj tama e Cristo Jesús. Pero jaxirobꞌ intaca war ucꞌaniobꞌ tuaꞌ uyosionobꞌ yebꞌar ucꞌotorer uley e Moisés otronyajr.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Pero non machi cawactobꞌ tuaꞌ ucucruonobꞌ tamar e ojroner xeꞌ cay cachꞌami tuaꞌ e Dios tama e corpesiaj. Porque jaxirobꞌ war ani ucꞌaniobꞌ que tunor tin e majax tuobꞌ e Israel ucꞌani ani tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar ubꞌan tuaꞌ uyubꞌi ani aquetpobꞌ imbꞌutz tut e Dios. Pero quetpa chequer que erach tunor e ojroner tama e corpesiaj tama Cawinquirar Jesucristo bꞌan taca cocha cay cꞌupseyanox tamar.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Pues matucꞌa más canseyaj xeꞌ cay uyajqꞌuenobꞌ tama e corpesiaj tama e Jesucristo tin e chequer que más nuquir winicobꞌ tama e chinam Jerusalem. Pues taniut nen majax más nojta ucꞌampibꞌir inteꞌ xeꞌ nuxi winic que inteꞌ xeꞌ choquem winic porque tut e Dios aquetpobꞌ larobꞌ tunor.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Y cocha matucꞌa más bꞌijnusiaj utajwiobꞌ tuaꞌ uyajqꞌuenobꞌ, cꞌotoy unatobꞌ que nen ebꞌetbꞌir tarien umen e Dios tuaꞌ inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut tin e majax tuobꞌ e Israel, bꞌan cocha e Pedro quetpa sicbꞌabꞌir umen e Dios tuaꞌ uchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut tin e tuobꞌ e Israel.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Porque bꞌan cocha quetpa chequer que Cadiosir uyajcꞌu ucꞌotorer e Pedro tuaꞌ aquetpa apóstol tuaꞌ apatna tujam e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel, y bꞌan quetpa chequer ubꞌan que Cadiosir ixin uyajqꞌuen nen ucꞌotorer tuaꞌ inquetpa apóstol tuaꞌ impatna tujam e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Pues entonces conda cꞌotoy unatobꞌ e Santiago y e Pedro y e Juan que pejcbꞌiren ixto umen e Dios tuaꞌ inche tunor e patnar era, jaxirobꞌ xeꞌ quetpobꞌ más nuxi líder tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ yajaꞌ cay uchuquiobꞌ nicꞌabꞌ y ucꞌabꞌ e Bernabé tuaꞌ uchecsu ubꞌobꞌ que unatobꞌ que tuon e Dios. Y quetpa que non tuaꞌ caxin cachecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel y que jaxirobꞌ tuaꞌ axin uchecsuobꞌ uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Ajtaca cay uyareonobꞌ que machi tuaꞌ canajpes tuaꞌ catacre tin e tzajtaca utobꞌ tama e lugar Israel, bꞌan cocha warix unsre tuaꞌ inche ubꞌan.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Pues ayan inyajr conda turon tama e chinam Antioquía conda yopa e Pedro ubꞌan quetpen nen xeꞌ tuaꞌ inware tut tunor e gente que mabꞌambꞌan lo que war uche.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Pues lo que numuy jax era: Conda wartocto ayopa e Pedro cay weꞌ taca tunor e hermanuobꞌ xeꞌ majax tuobꞌ e Israel xeꞌ war che que majax xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromarobꞌ. Pero nacpat era cꞌotoyobꞌ cora winicobꞌ xeꞌ tuobꞌ e Israel xeꞌ ebꞌetbꞌir tariobꞌ umen e Santiago xeꞌ turu tama e chinam Jerusalem, y conda e Pedro cay uwira e winicobꞌ era bꞌacta y machi ixto cꞌani aweꞌ taca e hermanuobꞌ era cocha majax xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromarobꞌ. Porque bꞌan ubꞌijnusiajobꞌ e winicobꞌ era xeꞌ tuobꞌ e Israel que machi cꞌani awiobꞌ taca tin e majax xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Y de allí cocha ayan cora hermanuobꞌ xeꞌ tuobꞌ e Israel tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ era, jaxirobꞌ cay uwirobꞌ tucꞌa war uche e Pedro y tamar era bꞌactobꞌ jaxirobꞌ ubꞌan, y machi ixto cꞌani awiobꞌ taca tin e majax xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar ubꞌan. Y conda e Bernabé uwira tunor era bꞌan cay uche jaxir ubꞌan.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Pero conda cay inwira que machi war acꞌupseyanobꞌ tut lo que erach lo que ayan tama uyojroner e Dios tama e corpesiaj, cay inware e Pedro tut tunor e gente era y che: “Net cuxpet tujam e gente tuaꞌ e Israel y chꞌiet tama tunor ucanseyajobꞌ, y jax net ubꞌan xeꞌ cay awacta tunor era ixnix conda cay achꞌami ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo. Y era ¿tucꞌa tuaꞌ war ache ubꞌijnuobꞌ tunor e gente era xeꞌ majax tuobꞌ e Israel que ucꞌani ani tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tut tunor e onian canseyaj tuaꞌ e gente tuaꞌ e Israel tuaꞌ aquetpobꞌ imbꞌutz ani tut e Dios? Porque nien net machi war ache lo que war ache ubꞌijnuobꞌ era tin e majax tuobꞌ e Israel”, xeꞌ inware nen xeꞌ Pabloen.
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Y ojronen taca e Pedro otronyajr y che: “Pues nen y net era ajlugaron tama e Israel, y tamar era machi cay canuon cache tunor e sian mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ tin e majax tuobꞌ e Israel.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Pero war canata ubꞌan que axin acorpesna inteꞌ umen taca que war acꞌupseyan tama e Jesucristo, y que machi tuaꞌ acorpesna nien inteꞌ umen que axin acꞌupseyan tut uley e Moisés. Y bꞌan war cache non; war cacꞌupseyan tama e Cristo Jesús tuaꞌ caquetpa imbꞌutz taca e Dios. Porque mamajchi uyubꞌi acorpesna umen taca que axin acꞌupseyan tut uley e Moisés.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 ’Entonces conda cay cꞌupseyanon tama e Cristo tuaꞌ ucorpeson quetpa chequer ticoit que meyra ani ayan camabꞌambꞌanir. Entonces ¿tucꞌa cawaric tama tunor era? ¿War ca che tunor era que jax e Cristo xeꞌ cay uchion cache tunor e mabꞌambꞌanir era? Machi.
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Non imbꞌutzon tut e Dios coner umen que cay cꞌupseyanon tama e Cristo. Ixion cawacta tunor uley e Moisés. Pero jay caxin cacanse ani e gente que ucꞌani tuaꞌ acorpesnobꞌ umen que axin acꞌupseyanobꞌ ani tut uley e Moisés, entonces non tuaꞌ caquetpa ani ajmajresiajon.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Pues bꞌan cocha inteꞌ chamen que machi uyubꞌi acꞌupseyan tut inteꞌ ley y bꞌanen nen ubꞌan tut uley e Moisés coner. Chamenen tut. Pero chamenen ani ubꞌan tut e Dios ixnix, pero coner bꞌixiren tut.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Pues nen ixien chamesnen taca e Cristo conda chꞌubꞌna tut e cruz, y tamar era mix jax nen xeꞌ war inware nibꞌa tucꞌa ucꞌani tuaꞌ inche tama nicuxtar era, sino que jax e Cristo xeꞌ turu tama niwalma. Y e cuxtar xeꞌ aquetpa tama nicuerpo era, turuan umen que war incꞌupseyan tama Uyunen e Dios xeꞌ uyajta niut y xeꞌ uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna tamaren.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Y nen era machi cꞌani inxejbꞌe ut utacarsiaj e Dios, porque jay uyubꞌi ani acorpesna inteꞌ umen que war acꞌupseyan tut uley e Moisés, entonces matucꞌa ani ucꞌampibꞌir que chamay e Cristo tut e cruz tuaꞌ ucorpeson.” Bꞌan inware e Pedro.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.