Gálatas 2

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pues entonces conda cꞌapa numuy catorce año ixien otronyajr tama e chinam Jerusalem y ixin e hermano Bernabé tacaren ubꞌan. Y caqꞌueche ixin e hermano Tito ubꞌan.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Pero ixien tama e hora era umen que bꞌan arobꞌnen umen e Dios tuaꞌ inche. Y conda cꞌotoyon cay camorojse cabꞌa taca tin e quetpobꞌ líder tama tunor e grupo ajcꞌupesiajobꞌ, y tamar era cay inwareobꞌ tunor lo que war inchecsu tut e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel tama e corpesiaj. Y bꞌan inche porque machi war incꞌani tuaꞌ aquetpa bꞌan taca tunor nipatnar lo que cay inche y lo que warto inche tujam e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Pero nien e hermano Tito xeꞌ majax tuaꞌ e gente tuaꞌ e Israel machi arobꞌna tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar bꞌan cocha ucꞌani tuaꞌ achena tama tunor e tejromtac tama e lugar Israel cocha bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Pero ayan ubꞌan cora winicobꞌ xeꞌ cay uyose ubꞌobꞌ ticajam mucur xeꞌ war uche ubꞌobꞌ que hermanuobꞌ pero que majax, y cꞌotoyobꞌ tuaꞌ taca utajwiobꞌ cobꞌa cacorpesiaj tama e Cristo Jesús. Pero jaxirobꞌ intaca war ucꞌaniobꞌ tuaꞌ uyosionobꞌ yebꞌar ucꞌotorer uley e Moisés otronyajr.
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Pero non machi cawactobꞌ tuaꞌ ucucruonobꞌ tamar e ojroner xeꞌ cay cachꞌami tuaꞌ e Dios tama e corpesiaj. Porque jaxirobꞌ war ani ucꞌaniobꞌ que tunor tin e majax tuobꞌ e Israel ucꞌani ani tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar ubꞌan tuaꞌ uyubꞌi ani aquetpobꞌ imbꞌutz tut e Dios. Pero quetpa chequer que erach tunor e ojroner tama e corpesiaj tama Cawinquirar Jesucristo bꞌan taca cocha cay cꞌupseyanox tamar.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Pues matucꞌa más canseyaj xeꞌ cay uyajqꞌuenobꞌ tama e corpesiaj tama e Jesucristo tin e chequer que más nuquir winicobꞌ tama e chinam Jerusalem. Pues taniut nen majax más nojta ucꞌampibꞌir inteꞌ xeꞌ nuxi winic que inteꞌ xeꞌ choquem winic porque tut e Dios aquetpobꞌ larobꞌ tunor.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Y cocha matucꞌa más bꞌijnusiaj utajwiobꞌ tuaꞌ uyajqꞌuenobꞌ, cꞌotoy unatobꞌ que nen ebꞌetbꞌir tarien umen e Dios tuaꞌ inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut tin e majax tuobꞌ e Israel, bꞌan cocha e Pedro quetpa sicbꞌabꞌir umen e Dios tuaꞌ uchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut tin e tuobꞌ e Israel.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Porque bꞌan cocha quetpa chequer que Cadiosir uyajcꞌu ucꞌotorer e Pedro tuaꞌ aquetpa apóstol tuaꞌ apatna tujam e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel, y bꞌan quetpa chequer ubꞌan que Cadiosir ixin uyajqꞌuen nen ucꞌotorer tuaꞌ inquetpa apóstol tuaꞌ impatna tujam e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Pues entonces conda cꞌotoy unatobꞌ e Santiago y e Pedro y e Juan que pejcbꞌiren ixto umen e Dios tuaꞌ inche tunor e patnar era, jaxirobꞌ xeꞌ quetpobꞌ más nuxi líder tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ yajaꞌ cay uchuquiobꞌ nicꞌabꞌ y ucꞌabꞌ e Bernabé tuaꞌ uchecsu ubꞌobꞌ que unatobꞌ que tuon e Dios. Y quetpa que non tuaꞌ caxin cachecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel y que jaxirobꞌ tuaꞌ axin uchecsuobꞌ uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Ajtaca cay uyareonobꞌ que machi tuaꞌ canajpes tuaꞌ catacre tin e tzajtaca utobꞌ tama e lugar Israel, bꞌan cocha warix unsre tuaꞌ inche ubꞌan.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Pues ayan inyajr conda turon tama e chinam Antioquía conda yopa e Pedro ubꞌan quetpen nen xeꞌ tuaꞌ inware tut tunor e gente que mabꞌambꞌan lo que war uche.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Pues lo que numuy jax era: Conda wartocto ayopa e Pedro cay weꞌ taca tunor e hermanuobꞌ xeꞌ majax tuobꞌ e Israel xeꞌ war che que majax xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromarobꞌ. Pero nacpat era cꞌotoyobꞌ cora winicobꞌ xeꞌ tuobꞌ e Israel xeꞌ ebꞌetbꞌir tariobꞌ umen e Santiago xeꞌ turu tama e chinam Jerusalem, y conda e Pedro cay uwira e winicobꞌ era bꞌacta y machi ixto cꞌani aweꞌ taca e hermanuobꞌ era cocha majax xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromarobꞌ. Porque bꞌan ubꞌijnusiajobꞌ e winicobꞌ era xeꞌ tuobꞌ e Israel que machi cꞌani awiobꞌ taca tin e majax xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Y de allí cocha ayan cora hermanuobꞌ xeꞌ tuobꞌ e Israel tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ era, jaxirobꞌ cay uwirobꞌ tucꞌa war uche e Pedro y tamar era bꞌactobꞌ jaxirobꞌ ubꞌan, y machi ixto cꞌani awiobꞌ taca tin e majax xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar ubꞌan. Y conda e Bernabé uwira tunor era bꞌan cay uche jaxir ubꞌan.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Pero conda cay inwira que machi war acꞌupseyanobꞌ tut lo que erach lo que ayan tama uyojroner e Dios tama e corpesiaj, cay inware e Pedro tut tunor e gente era y che: “Net cuxpet tujam e gente tuaꞌ e Israel y chꞌiet tama tunor ucanseyajobꞌ, y jax net ubꞌan xeꞌ cay awacta tunor era ixnix conda cay achꞌami ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo. Y era ¿tucꞌa tuaꞌ war ache ubꞌijnuobꞌ tunor e gente era xeꞌ majax tuobꞌ e Israel que ucꞌani ani tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tut tunor e onian canseyaj tuaꞌ e gente tuaꞌ e Israel tuaꞌ aquetpobꞌ imbꞌutz ani tut e Dios? Porque nien net machi war ache lo que war ache ubꞌijnuobꞌ era tin e majax tuobꞌ e Israel”, xeꞌ inware nen xeꞌ Pabloen.
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Y ojronen taca e Pedro otronyajr y che: “Pues nen y net era ajlugaron tama e Israel, y tamar era machi cay canuon cache tunor e sian mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ tin e majax tuobꞌ e Israel.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Pero war canata ubꞌan que axin acorpesna inteꞌ umen taca que war acꞌupseyan tama e Jesucristo, y que machi tuaꞌ acorpesna nien inteꞌ umen que axin acꞌupseyan tut uley e Moisés. Y bꞌan war cache non; war cacꞌupseyan tama e Cristo Jesús tuaꞌ caquetpa imbꞌutz taca e Dios. Porque mamajchi uyubꞌi acorpesna umen taca que axin acꞌupseyan tut uley e Moisés.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 ’Entonces conda cay cꞌupseyanon tama e Cristo tuaꞌ ucorpeson quetpa chequer ticoit que meyra ani ayan camabꞌambꞌanir. Entonces ¿tucꞌa cawaric tama tunor era? ¿War ca che tunor era que jax e Cristo xeꞌ cay uchion cache tunor e mabꞌambꞌanir era? Machi.
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Non imbꞌutzon tut e Dios coner umen que cay cꞌupseyanon tama e Cristo. Ixion cawacta tunor uley e Moisés. Pero jay caxin cacanse ani e gente que ucꞌani tuaꞌ acorpesnobꞌ umen que axin acꞌupseyanobꞌ ani tut uley e Moisés, entonces non tuaꞌ caquetpa ani ajmajresiajon.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Pues bꞌan cocha inteꞌ chamen que machi uyubꞌi acꞌupseyan tut inteꞌ ley y bꞌanen nen ubꞌan tut uley e Moisés coner. Chamenen tut. Pero chamenen ani ubꞌan tut e Dios ixnix, pero coner bꞌixiren tut.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Pues nen ixien chamesnen taca e Cristo conda chꞌubꞌna tut e cruz, y tamar era mix jax nen xeꞌ war inware nibꞌa tucꞌa ucꞌani tuaꞌ inche tama nicuxtar era, sino que jax e Cristo xeꞌ turu tama niwalma. Y e cuxtar xeꞌ aquetpa tama nicuerpo era, turuan umen que war incꞌupseyan tama Uyunen e Dios xeꞌ uyajta niut y xeꞌ uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna tamaren.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Y nen era machi cꞌani inxejbꞌe ut utacarsiaj e Dios, porque jay uyubꞌi ani acorpesna inteꞌ umen que war acꞌupseyan tut uley e Moisés, entonces matucꞌa ani ucꞌampibꞌir que chamay e Cristo tut e cruz tuaꞌ ucorpeson.” Bꞌan inware e Pedro.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.