Gálatas 2

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues entonces conda cꞌapa numuy catorce año ixien otronyajr tama e chinam Jerusalem y ixin e hermano Bernabé tacaren ubꞌan. Y caqꞌueche ixin e hermano Tito ubꞌan.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Pero ixien tama e hora era umen que bꞌan arobꞌnen umen e Dios tuaꞌ inche. Y conda cꞌotoyon cay camorojse cabꞌa taca tin e quetpobꞌ líder tama tunor e grupo ajcꞌupesiajobꞌ, y tamar era cay inwareobꞌ tunor lo que war inchecsu tut e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel tama e corpesiaj. Y bꞌan inche porque machi war incꞌani tuaꞌ aquetpa bꞌan taca tunor nipatnar lo que cay inche y lo que warto inche tujam e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Pero nien e hermano Tito xeꞌ majax tuaꞌ e gente tuaꞌ e Israel machi arobꞌna tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar bꞌan cocha ucꞌani tuaꞌ achena tama tunor e tejromtac tama e lugar Israel cocha bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Pero ayan ubꞌan cora winicobꞌ xeꞌ cay uyose ubꞌobꞌ ticajam mucur xeꞌ war uche ubꞌobꞌ que hermanuobꞌ pero que majax, y cꞌotoyobꞌ tuaꞌ taca utajwiobꞌ cobꞌa cacorpesiaj tama e Cristo Jesús. Pero jaxirobꞌ intaca war ucꞌaniobꞌ tuaꞌ uyosionobꞌ yebꞌar ucꞌotorer uley e Moisés otronyajr.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Pero non machi cawactobꞌ tuaꞌ ucucruonobꞌ tamar e ojroner xeꞌ cay cachꞌami tuaꞌ e Dios tama e corpesiaj. Porque jaxirobꞌ war ani ucꞌaniobꞌ que tunor tin e majax tuobꞌ e Israel ucꞌani ani tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar ubꞌan tuaꞌ uyubꞌi ani aquetpobꞌ imbꞌutz tut e Dios. Pero quetpa chequer que erach tunor e ojroner tama e corpesiaj tama Cawinquirar Jesucristo bꞌan taca cocha cay cꞌupseyanox tamar.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Pues matucꞌa más canseyaj xeꞌ cay uyajqꞌuenobꞌ tama e corpesiaj tama e Jesucristo tin e chequer que más nuquir winicobꞌ tama e chinam Jerusalem. Pues taniut nen majax más nojta ucꞌampibꞌir inteꞌ xeꞌ nuxi winic que inteꞌ xeꞌ choquem winic porque tut e Dios aquetpobꞌ larobꞌ tunor.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Y cocha matucꞌa más bꞌijnusiaj utajwiobꞌ tuaꞌ uyajqꞌuenobꞌ, cꞌotoy unatobꞌ que nen ebꞌetbꞌir tarien umen e Dios tuaꞌ inchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut tin e majax tuobꞌ e Israel, bꞌan cocha e Pedro quetpa sicbꞌabꞌir umen e Dios tuaꞌ uchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut tin e tuobꞌ e Israel.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Porque bꞌan cocha quetpa chequer que Cadiosir uyajcꞌu ucꞌotorer e Pedro tuaꞌ aquetpa apóstol tuaꞌ apatna tujam e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel, y bꞌan quetpa chequer ubꞌan que Cadiosir ixin uyajqꞌuen nen ucꞌotorer tuaꞌ inquetpa apóstol tuaꞌ impatna tujam e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Pues entonces conda cꞌotoy unatobꞌ e Santiago y e Pedro y e Juan que pejcbꞌiren ixto umen e Dios tuaꞌ inche tunor e patnar era, jaxirobꞌ xeꞌ quetpobꞌ más nuxi líder tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ yajaꞌ cay uchuquiobꞌ nicꞌabꞌ y ucꞌabꞌ e Bernabé tuaꞌ uchecsu ubꞌobꞌ que unatobꞌ que tuon e Dios. Y quetpa que non tuaꞌ caxin cachecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel y que jaxirobꞌ tuaꞌ axin uchecsuobꞌ uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Ajtaca cay uyareonobꞌ que machi tuaꞌ canajpes tuaꞌ catacre tin e tzajtaca utobꞌ tama e lugar Israel, bꞌan cocha warix unsre tuaꞌ inche ubꞌan.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Pues ayan inyajr conda turon tama e chinam Antioquía conda yopa e Pedro ubꞌan quetpen nen xeꞌ tuaꞌ inware tut tunor e gente que mabꞌambꞌan lo que war uche.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Pues lo que numuy jax era: Conda wartocto ayopa e Pedro cay weꞌ taca tunor e hermanuobꞌ xeꞌ majax tuobꞌ e Israel xeꞌ war che que majax xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromarobꞌ. Pero nacpat era cꞌotoyobꞌ cora winicobꞌ xeꞌ tuobꞌ e Israel xeꞌ ebꞌetbꞌir tariobꞌ umen e Santiago xeꞌ turu tama e chinam Jerusalem, y conda e Pedro cay uwira e winicobꞌ era bꞌacta y machi ixto cꞌani aweꞌ taca e hermanuobꞌ era cocha majax xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromarobꞌ. Porque bꞌan ubꞌijnusiajobꞌ e winicobꞌ era xeꞌ tuobꞌ e Israel que machi cꞌani awiobꞌ taca tin e majax xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Y de allí cocha ayan cora hermanuobꞌ xeꞌ tuobꞌ e Israel tama e grupo ajcꞌupesiajobꞌ era, jaxirobꞌ cay uwirobꞌ tucꞌa war uche e Pedro y tamar era bꞌactobꞌ jaxirobꞌ ubꞌan, y machi ixto cꞌani awiobꞌ taca tin e majax xurbꞌir imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar ubꞌan. Y conda e Bernabé uwira tunor era bꞌan cay uche jaxir ubꞌan.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Pero conda cay inwira que machi war acꞌupseyanobꞌ tut lo que erach lo que ayan tama uyojroner e Dios tama e corpesiaj, cay inware e Pedro tut tunor e gente era y che: “Net cuxpet tujam e gente tuaꞌ e Israel y chꞌiet tama tunor ucanseyajobꞌ, y jax net ubꞌan xeꞌ cay awacta tunor era ixnix conda cay achꞌami ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo. Y era ¿tucꞌa tuaꞌ war ache ubꞌijnuobꞌ tunor e gente era xeꞌ majax tuobꞌ e Israel que ucꞌani ani tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tut tunor e onian canseyaj tuaꞌ e gente tuaꞌ e Israel tuaꞌ aquetpobꞌ imbꞌutz ani tut e Dios? Porque nien net machi war ache lo que war ache ubꞌijnuobꞌ era tin e majax tuobꞌ e Israel”, xeꞌ inware nen xeꞌ Pabloen.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Y ojronen taca e Pedro otronyajr y che: “Pues nen y net era ajlugaron tama e Israel, y tamar era machi cay canuon cache tunor e sian mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ tin e majax tuobꞌ e Israel.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Pero war canata ubꞌan que axin acorpesna inteꞌ umen taca que war acꞌupseyan tama e Jesucristo, y que machi tuaꞌ acorpesna nien inteꞌ umen que axin acꞌupseyan tut uley e Moisés. Y bꞌan war cache non; war cacꞌupseyan tama e Cristo Jesús tuaꞌ caquetpa imbꞌutz taca e Dios. Porque mamajchi uyubꞌi acorpesna umen taca que axin acꞌupseyan tut uley e Moisés.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 ’Entonces conda cay cꞌupseyanon tama e Cristo tuaꞌ ucorpeson quetpa chequer ticoit que meyra ani ayan camabꞌambꞌanir. Entonces ¿tucꞌa cawaric tama tunor era? ¿War ca che tunor era que jax e Cristo xeꞌ cay uchion cache tunor e mabꞌambꞌanir era? Machi.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Non imbꞌutzon tut e Dios coner umen que cay cꞌupseyanon tama e Cristo. Ixion cawacta tunor uley e Moisés. Pero jay caxin cacanse ani e gente que ucꞌani tuaꞌ acorpesnobꞌ umen que axin acꞌupseyanobꞌ ani tut uley e Moisés, entonces non tuaꞌ caquetpa ani ajmajresiajon.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Pues bꞌan cocha inteꞌ chamen que machi uyubꞌi acꞌupseyan tut inteꞌ ley y bꞌanen nen ubꞌan tut uley e Moisés coner. Chamenen tut. Pero chamenen ani ubꞌan tut e Dios ixnix, pero coner bꞌixiren tut.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Pues nen ixien chamesnen taca e Cristo conda chꞌubꞌna tut e cruz, y tamar era mix jax nen xeꞌ war inware nibꞌa tucꞌa ucꞌani tuaꞌ inche tama nicuxtar era, sino que jax e Cristo xeꞌ turu tama niwalma. Y e cuxtar xeꞌ aquetpa tama nicuerpo era, turuan umen que war incꞌupseyan tama Uyunen e Dios xeꞌ uyajta niut y xeꞌ uyajcꞌu ubꞌa tuaꞌ achamesna tamaren.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Y nen era machi cꞌani inxejbꞌe ut utacarsiaj e Dios, porque jay uyubꞌi ani acorpesna inteꞌ umen que war acꞌupseyan tut uley e Moisés, entonces matucꞌa ani ucꞌampibꞌir que chamay e Cristo tut e cruz tuaꞌ ucorpeson.” Bꞌan inware e Pedro.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.