Filipenses 3
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC
1 Pues entonces niwermanuox, tzayjresic ibꞌa tama Cawinquirar. Pues era cꞌani inwareox que machi incꞌoy intzꞌijbꞌa lo que inwareoxix conda turen ani tacarox, porque bueno tuaꞌ asutpa iyubꞌi tunor era otronyajr.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Y iwiric ibꞌa tut e winicobꞌ xeꞌ cꞌani ucucruox tacar uyojroner que ucꞌani tuaꞌ ixuri imbꞌijc uqꞌuewerir itejromar tuaꞌ ixquetpa erach taca e Dios. Pero e winicobꞌ era mabꞌambꞌan uwirnarobꞌ. Y jaxirobꞌ imbꞌacꞌajr uwirnarobꞌ bꞌan cocha incojt tzꞌiꞌ.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Pues jax non xeꞌ erachon taca e Dios y xeꞌ war catacarna umen Unawalir e Dios tuaꞌ cojytzꞌi ut e Cristo. Y jax non xeꞌ war catꞌabꞌse ucꞌampibꞌir e Cristo Jesús. Y machi war cacꞌupseyan tamar lo que war cache tama cawerir tuaꞌ cacorpesna sino que war cacꞌupseyan tama e Cristo tuaꞌ ucorpeson.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Pues ayan e winicobꞌ xeꞌ war ubꞌijnuobꞌ que ayan tucꞌa tamar tuaꞌ ucorpes ubꞌobꞌ umen que ayan lo que cꞌapa uchiobꞌ. Jay bꞌan ubꞌijnuobꞌ e winicobꞌ era, nen más ayan lo que cꞌapa inche tuaꞌ incorpes ani nibꞌa tama e tiempo conda merato incꞌupseyan tama e Jesucristo.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Pues nen conda incojco ocho día qꞌuechbꞌiren ixien tuaꞌ axujra imbꞌijc uqꞌuewerir nitejromar bꞌan cocha quetpa tuaꞌ achempa tama uley e Moisés. Y nen cuxpen tuaꞌ e gente tuaꞌ e Israel. Y nitata viejobꞌir ixnix e tiempo jax e Benjamín. Y hebreoen, y cuxpen macuir tunor e canseyaj hebreo. Nituꞌ y nitata tuobꞌ e Israel ubꞌan. Y nen inturbꞌa nibꞌa nojta tama tunor uley e Moisés y tamar era quetpen miembro tama inteꞌ grupo religioso xeꞌ ucꞌabꞌa fariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Y nen meyra canoen tama tunor e canseyaj lo que ayan tama uley e Moisés este que cay inche unumse ubꞌobꞌ tin e war acꞌupseyanobꞌ tama e Jesucristo. Y nen tama e tiempo yajaꞌ, cocha cay inturbꞌa nibꞌa meyra tuaꞌ umbꞌian tut uley e Moisés, quetpen erach tut e ley era.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Y tunor era galan ani uwirnar taniut tama e tiempo yajaꞌ, pero cocha nen coner cꞌapa inchꞌami ucꞌabꞌa Cawinquirar Jesucristo chequer taniut que matucꞌa ucꞌampibꞌir inyajrer. Y tamar era cꞌapa inchoqui tunor era tuaꞌ uyubꞌien inxana taca Nicristo.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Pues tunor era lo que cay inche ixnix war imbꞌijnu coner que matucꞌa ucꞌampibꞌir inyajrer, porque lo que ayan tama Niwinquirar Jesucristo más meyra ayan ucꞌampibꞌir, y tamar era cꞌapa inchoqui tunor lo que cay inche ixnix tuaꞌ uyubꞌien incꞌotoy innata chi e Cristo Jesús xeꞌ jax Niwinquirar. Porque taniut nen coner sojc tunor lo que cay inche, pero galan tuaꞌ innata más y más tamar e Cristo.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Y lo que incꞌani nen jax era: Que aquetpa intera nibꞌijnusiaj taca e Dios, y que niwirnar tuaꞌ eꞌrna umen e Dios que erach. Pero erach niwirnar tut, majax umen que war incꞌupseyan ani tut tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés, sino que erach niwirnar tut e Dios umen que war incꞌupseyan tama e Cristo. Porque inteꞌ aquetpa erach taca e Dios umen taca que acꞌotoy acꞌupseyan tama e Jesucristo.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Nen inwactix tunor lo que ayan ani tama nicuxtar umen que nen war unsre tuaꞌ inquetpa bꞌan cocha e Cristo. Y nen cꞌani incꞌupseyan tama ucꞌotorer e Dios tuaꞌ axin utacren tama nicuxtar iraj iraj. E cꞌotorer era jax lo que cꞌampesna umen e Dios conda ixin usuti ubꞌixqꞌues e Cristo tujam e chamenobꞌ. Y cꞌani incani tuaꞌ inquetpa bꞌan cocha e Cristo xeꞌ uturbꞌa ubꞌa tuaꞌ uche tunor lo que ucꞌani e Dios motor que war unumse ubꞌa. Y nen era war unsre tuaꞌ incani inquetpa bꞌan cocha e Cristo, motor que watar e día conda bꞌajcꞌat aquetpa tuaꞌ inchamesna upater.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Pues bꞌan cocha sujta bꞌixqꞌuesna e Cristo tujam e chamenobꞌ, y bꞌan war unsre nen ubꞌan tuaꞌ incꞌotoy insujta imbꞌixqꞌuesna tujam e chamenobꞌ.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Pues machi war inwareox que nen cꞌapix quetpen bꞌan cocha e Cristo Jesús, y nien machi war inwareox que quetpix erach tunor niwirnar. Nen era war inwareox que war inturbꞌa nibꞌa tama e Cristo Jesús tuaꞌ inxin inqꞌuecꞌo tama niwalma tuaꞌ incꞌotoy inquetpa bꞌan cocha cay ubꞌijnu Cadiosir que nen conda ucorpesen.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Niwermanuox, machi war inwareox que cꞌapix quetpen bꞌan cocha e Jesucristo. Pero lo que cꞌani inwareox jax era: Que nen war innajpes lo que quetpa tanipat y war ixto inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ inxin anjni tama ubꞌir e Dios tuaꞌ inchꞌami tunor lo que uyubꞌien tuaꞌ e Dios.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Pues cacuxtar tara tor e rum bꞌan cocha inteꞌ ajner. Y tamar era war inturbꞌa nibꞌa tama e ajner era tuaꞌ inxin incꞌotoy tut e qꞌuin tuaꞌ uyubꞌien inchꞌami tunor lo que ustabꞌir umen e Dios tuaꞌ uyajqꞌuen. Bꞌan ubꞌijnu e Dios tuaꞌ uyajcꞌon conda cay upejcon tuaꞌ cacꞌupseyan tama e Jesucristo y bꞌan ubꞌijnu tuaꞌ uyajcꞌon umen que war aquetpa intera cabꞌijnusiaj taca e Cristo Jesús coner.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Y bꞌan ucꞌani tuaꞌ cabꞌijnu tunoron xeꞌ caqꞌuecꞌo tama cawalma tama cacꞌupesiaj tama Cawinquirar Jesucristo ubꞌan. Jay nox intiach ibꞌijnusiaj tamar lo que war cojron era, Cadiosir tuaꞌ axin uwirsiox lo que erach tama tunor era.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Pero non cocha catajwix cocha tuaꞌ caxana tama ubꞌir e Dios machi tuaꞌ caxin cawacta, sino que ajnicon tama ubꞌir Cawinquirar taca tunor cawalma.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Pues entonces niwermanuox, chenic nox bꞌan cocha iwira inche nen, y chꞌujcunic iwira chi xeꞌ war uche bꞌan cocha nen tijam nox, porque jaxir erer aquetpa inteꞌ chequerir tamar cocha ucꞌani tuaꞌ ixquetpa ubꞌan.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Pues war inwareox tunor era porque ayan meyra tin e war aqꞌuijnobꞌ conda uyubꞌiobꞌ e ojroner tama e Cristo Jesús. Bꞌan cay inwareox ixnix y cꞌani insutpa inwareox otronyajr era que ayan tin e bꞌan war uchiobꞌ. Y era war unqꞌui inwareox que ayan tin e war aqꞌuijnobꞌ uwirobꞌ ut e Cristo Jesús ubꞌan.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Pero tunor e winicobꞌ era ucꞌani tuaꞌ asatpobꞌ. Pues jaxirobꞌ ayan inteꞌ udiosobꞌ que jax taca lo que uyusreobꞌ tama uwerirobꞌ. Y jaxirobꞌ atzay uchiobꞌ lo que subꞌar uwirnar. Y ubꞌijnuobꞌ tamar taca lo que ayan tara tor e rum.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Pero non ayan cachinam tichan tut e qꞌuin tiaꞌ axin watar Cawajcorpesiaj xeꞌ jax Cawinquirar Jesucristo.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Y Cawinquirar Jesucristo ayan ucꞌotorer tuaꞌ uyubꞌi ucucru tunor lo que ayan, y tamar ucꞌotorer era jaxir tuaꞌ axin uche asutpa intiach tunor cacuerpo xeꞌ tzajtaca utobꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ bꞌan cocha ucuerpo jaxir xeꞌ ayan meyra utawarer.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.