Ester 8

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pues entonces tamar taca e día era e rey uyajcꞌu e reina Ester tunor lo que ayan ani tuaꞌ e Amán. Pues e Amán era jax xeꞌ más ani aqꞌuijna uwira utobꞌ tin e tuobꞌ e Israel. Entonces e Mardoqueo actana tuaꞌ oꞌchoy tuyotot e rey cocha chectesna tut jaxir umen e Ester que e Mardoqueo jax uprimo hermano.
1 Naquele mesmo dia, o rei Xerxes entregou à rainha Ester os bens de Hamã, inimigo dos judeus. Então Mardoqueu foi trazido à presença do rei, pois Ester havia contado ao rei que ele era seu parente.
2 Entonces e rey uchꞌami e anillo xeꞌ ayan e sello tamar lo que cay ulocse tut e Amán y uyajcꞌu e Mardoqueo. Y e Ester uturbꞌa e Mardoqueo tuaꞌ aquetpa ajcojc tama tunor lo que ayan ani tuaꞌ e Amán.
2 O rei tirou do dedo o anel com o selo real, que ele havia tomado de volta de Hamã, e o entregou a Mardoqueu. Assim, Ester o nomeou administrador dos bens de Hamã.
3 Y de allí e Ester ixin tuaꞌ uwira e rey otronyajr y cotuan tama unuc uyoc y war oꞌyqꞌui oꞌjron tacar. Y ucꞌajti tuaꞌ usati e ley lo que tzꞌijbꞌabꞌir umen e Amán, y que uquete uwabꞌu tunor lo que war ani ubꞌijnu tuaꞌ achena upater tin e tuobꞌ e Israel.
3 Então Ester voltou a apresentar-se ao rei e, caindo a seus pés, suplicou com lágrimas que ele cancelasse o plano perverso de Hamã, o agagita, contra os judeus.
4 Entonces e rey uqꞌueche ubordon xeꞌ chembꞌir taca e oro tut e Ester. Entonces jaxir achpa wawan tut e rey
4 Mais uma vez, o rei estendeu o cetro de ouro para Ester. Ela se levantou e ficou em pé diante dele.
5 y ojron cocha era y che:
5 Disse ela: “Se parecer bem ao rei, se conto com seu favor, se o rei considerar correto e se o tenho agradado, que seja publicado um decreto anulando as ordens de Hamã, filho de Hamedata, o agagita, para aniquilar os judeus em todas as províncias do rei.
6 Porque nen ma tawaren tuaꞌ inwira acꞌapesna tunor nichinam y tunor nifamilia, che e Ester.
6 Pois como eu suportaria ver meu povo passar por tal calamidade? Acaso poderia assistir à destruição de minha família?”.
7 Entonces e rey Asuero uyare e Ester y e Mardoqueo cocha era y che:
7 O rei Xerxes disse à rainha Ester e ao judeu Mardoqueu: “Entreguei a Ester os bens de Hamã, e ele foi enforcado porque tentou destruir os judeus.
8 Entonces coner cꞌani inwajcꞌox e cꞌotorer tuaꞌ itzꞌijbꞌa inteꞌ carta tiaꞌ tuaꞌ aquetpa tzꞌijbꞌabꞌir lo que nox icꞌani tuaꞌ achempa tuaꞌ acorpesna tin e tuobꞌ e Israel. Y chenic tama nicꞌabꞌa. Y de allí chenic sellar taca e sello lo que incꞌampes. Pero cꞌajric imener que inteꞌ carta xeꞌ firmado nimener y xeꞌ sellado taca nisello, ma cocha erer asatpa, che e rey.
8 Agora, enviem aos judeus um decreto em nome do rei, dizendo o que vocês acharem melhor, e selem-no com o anel do rei. Lembrem-se, porém, de que o que já foi escrito em nome do rei e selado com seu anel não pode ser revogado”.
9 Entonces wacchetaca pejcnobꞌ cora sian secretario tuaꞌ e rey. Y bꞌan achempa tama e veintitrés día tama e uxteꞌ mes, o erer caware tama e mes Siván. Y quetpa tuaꞌ utzꞌijbꞌobꞌ tunor lo que arobꞌnobꞌ umen e Mardoqueo tama inteꞌ carta, y quetpa tuaꞌ eꞌbꞌtana axin e carta era esto tut tin e tuobꞌ e Israel, y tut tunor e ajcꞌotorerobꞌ tama inteꞌ inteꞌ departamento, y tut tunor e inmojr ajcꞌamparobꞌ lo que ayan tama e 127 departamento. Pues ayan meyra sian lugar tiaꞌ war acꞌotori e rey xeꞌ acay tama e lugar India y acꞌotoy esto tama e lugar Etiopía. Y e carta quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama e letra y tama inteꞌ inteꞌ ojroner bꞌan cocha ojronobꞌ e gente tama inteꞌ inteꞌ departamento, y bꞌan chempa tama e ojroner tuaꞌ tin e tuobꞌ e Israel ubꞌan.
9 Assim, no dia 25 de junho, os secretários do rei foram convocados, e um decreto foi redigido exatamente da forma como Mardoqueu ditou. O decreto foi enviado aos judeus, aos mais altos oficiais do rei, aos governadores e aos nobres de todas as 127 províncias, desde a Índia até a Etiópia. As ordens foram redigidas na escrita e na língua de cada povo do império, incluindo as dos judeus.
10 Y e carta era tzꞌijbꞌabꞌir tama ucꞌabꞌa e rey Asuero umen e Mardoqueo, y chena sellar taca e sello tuaꞌ e rey, y de allí qꞌuejcha ixin umen cora sian manobꞌ tuaꞌ e rey xeꞌ ixiobꞌ tujor inteꞌ inteꞌ chij xeꞌ más ajniobꞌ lo que ayan tuaꞌ e rey.
10 Mardoqueu escreveu o decreto em nome do rei Xerxes e o selou com o anel do rei. Enviou as cartas por mensageiros montados em cavalos velozes criados nas estrebarias do rei.
11 Y tama e carta era e rey uyacta inteꞌ ley xeꞌ che que tin e tuobꞌ e Israel erer umorojse ubꞌobꞌ tic taca tiaꞌ turobꞌ tuaꞌ ucorpes ubꞌobꞌ tut tin e cꞌani uchiobꞌ e tzꞌojyir tacarobꞌ. Y aquetpa tuaꞌ ucojcobꞌ tunor e ixictac y e bꞌiqꞌuit maxtacobꞌ tuobꞌ tuaꞌ machi achamesnobꞌ ubꞌan. Y aquetpa tuaꞌ uchamsiobꞌ y usatiobꞌ inyajrer tunor tin e acꞌotoy tuaꞌ uchiobꞌ e tzꞌojyir tacarobꞌ. Y bꞌan aquetpa tuaꞌ uchiobꞌ motor jay watobꞌ tama tuqꞌuic tuqꞌuic chinam o jay watobꞌ tama tuqꞌuic tuqꞌuic departamento, y erer uchꞌamiobꞌ tunor lo que ayan tuaꞌ e gente era.
11 O decreto do rei concedia aos judeus de todas as cidades autoridade para se reunirem e defenderem a própria vida. Permitia que destruíssem, matassem e aniquilassem qualquer exército, de qualquer nacionalidade ou província, que os atacasse ou a seus filhos e esposas. Também permitia que tomassem os bens de seus inimigos.
12 Y tunor era aquetpa tuaꞌ achempa tama inteꞌ taca día tama inteꞌ inteꞌ departamento tiaꞌ war acꞌotori e rey Asuero. Y e día xeꞌ actabꞌir tuaꞌ achempa tunor era jax e trece día tama e doce mes, o erer caware tama e mes Adar.
12 A data marcada para que isso acontecesse em todas as províncias do rei Xerxes era 7 de março do ano seguinte.
13 Y inteꞌ copia tama e carta era ucꞌani tuaꞌ achecsuna tama tunor or e lugar tama inteꞌ inteꞌ departamento y tama inteꞌ inteꞌ chinam, tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ tunor tin e tuobꞌ e Israel que watar e día conda ucꞌani tuaꞌ uchiobꞌ e tzꞌojyir taca tunor tin e aqꞌuijna uwirobꞌ ubꞌobꞌ tacar.
13 Uma cópia do decreto devia ser publicada como lei em cada província e proclamada a todos os povos, a fim de que os judeus estivessem preparados para se vingar de seus inimigos na data marcada.
14 Y entonces arobꞌnobꞌ cora manobꞌ tuaꞌ e rey tuaꞌ uqꞌuechiobꞌ axin e carta era, y quetpa tuaꞌ axiobꞌ ajner tujor e chijobꞌ xeꞌ tuaꞌ e rey tuaꞌ acꞌotoyobꞌ tama inteꞌ inteꞌ departamento y tama inteꞌ inteꞌ chinam. Y checsuna e carta era tama e capital Susa ubꞌan.
14 Por ordem do rei, os mensageiros saíram a toda pressa, montados em cavalos velozes criados nas estrebarias do rei. O decreto também foi proclamado na fortaleza de Susã.
15 Entonces e Mardoqueo locꞌoy tama e uyotot e rey bꞌujcsebꞌir taca e bꞌujc xeꞌ meyra atujri xeꞌ azul ut y sacsac ut xeꞌ ajcꞌuna umen e rey, y turbꞌana inteꞌ ujojbꞌibꞌ ujor xeꞌ ayan e oro tamar, y ajcꞌuna tuaꞌ ulapi inteꞌ bata xeꞌ chembꞌir taca e bꞌujc xeꞌ galan atzꞌapruma ut xeꞌ chacbꞌurem ut. Entonces tunor e gente tama e chinam Susa aruobꞌ taca inteꞌ nuxi nuc umen e tzayer cocha corpesnobꞌ tunor tin e tuobꞌ e Israel.
15 Mardoqueu saiu da presença do rei vestido com trajes reais em azul e branco, uma grande coroa de ouro e um manto de linho fino e tecido vermelho; e o povo de Susã comemorou alegremente o novo decreto.
16 Entonces cꞌapa tunor e bꞌajcꞌut lo que ayan ani tama uyalmobꞌ e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel, y bꞌutcꞌa uyalmobꞌ taca e tzayer, y war atajttzꞌobꞌ umen tunor e gente axin.
16 Os judeus se encheram de felicidade e alegria e foram honrados em toda parte.
17 Y tama inteꞌ inteꞌ departamento y tama inteꞌ inteꞌ chinam tunor tin e tuobꞌ e Israel cay tzayobꞌ meyra conda cꞌotoy unatobꞌ tama e ley era. Y bꞌan numuy tama tunor or e lugar tiaꞌ chectesna e carta xeꞌ ebꞌtana ixin umen e rey. Y tamar era cay uchiobꞌ meyra sian wiar y meyra sian nojqꞌuin. Y meyra gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel cꞌotoy quetpobꞌ intera tacarobꞌ, cocha cay ubꞌacriobꞌ que bꞌajcꞌat erer achena unumse ubꞌobꞌ umenerobꞌ.
17 Em cada província e cidade, em cada lugar aonde o decreto do rei chegava, os judeus se alegravam muito e comemoravam com grandes banquetes, festas e feriados. Muitos que pertenciam a outros povos do império se tornaram judeus, porque temiam o que os judeus pudessem fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.