Ester 8
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ
1 Pues entonces tamar taca e día era e rey uyajcꞌu e reina Ester tunor lo que ayan ani tuaꞌ e Amán. Pues e Amán era jax xeꞌ más ani aqꞌuijna uwira utobꞌ tin e tuobꞌ e Israel. Entonces e Mardoqueo actana tuaꞌ oꞌchoy tuyotot e rey cocha chectesna tut jaxir umen e Ester que e Mardoqueo jax uprimo hermano.
1 Naquele dia, deu rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, o inimigo dos judeus. E Mardoqueu veio diante do rei; porque Ester havia declarado quem ele era.
2 Entonces e rey uchꞌami e anillo xeꞌ ayan e sello tamar lo que cay ulocse tut e Amán y uyajcꞌu e Mardoqueo. Y e Ester uturbꞌa e Mardoqueo tuaꞌ aquetpa ajcojc tama tunor lo que ayan ani tuaꞌ e Amán.
2 E o rei retirou o seu anel, o qual ele tinha tirado de Hamã, e deu-o a Mardoqueu. E Ester pôs Mardoqueu sobre a casa de Hamã.
3 Y de allí e Ester ixin tuaꞌ uwira e rey otronyajr y cotuan tama unuc uyoc y war oꞌyqꞌui oꞌjron tacar. Y ucꞌajti tuaꞌ usati e ley lo que tzꞌijbꞌabꞌir umen e Amán, y que uquete uwabꞌu tunor lo que war ani ubꞌijnu tuaꞌ achena upater tin e tuobꞌ e Israel.
3 E Ester falou mais uma vez diante do rei, e caiu aos seus pés, e com lágrimas suplicou para afastar a maldade de Hamã, o agagita, e o plano que ele tinha preparado contra os judeus.
4 Entonces e rey uqꞌueche ubordon xeꞌ chembꞌir taca e oro tut e Ester. Entonces jaxir achpa wawan tut e rey
4 Então, o rei estendeu o cetro de ouro em direção a Ester. Assim, Ester levantou-se e se pôs de pé diante do rei,
5 y ojron cocha era y che:
5 e disse: Se aprouver ao rei, e se tenho achado favor à sua vista, e se este negócio é reto diante do rei, e se eu lhe agrado aos seus olhos, escreva-se que se revoguem as cartas elaboradas por Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, as quais ele escreveu para destruir os judeus que estão em todas as províncias do rei;
6 Porque nen ma tawaren tuaꞌ inwira acꞌapesna tunor nichinam y tunor nifamilia, che e Ester.
6 pois como resistirei ver o mal que virá ao meu povo? Ou, como resistirei ver a destruição da minha parentela?
7 Entonces e rey Asuero uyare e Ester y e Mardoqueo cocha era y che:
7 Então, o rei Assuero disse à rainha Ester e ao judeu Mardoqueu: Eis que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele o enforcaram sobre a forca, porque ele lançou a sua mão contra os judeus.
8 Entonces coner cꞌani inwajcꞌox e cꞌotorer tuaꞌ itzꞌijbꞌa inteꞌ carta tiaꞌ tuaꞌ aquetpa tzꞌijbꞌabꞌir lo que nox icꞌani tuaꞌ achempa tuaꞌ acorpesna tin e tuobꞌ e Israel. Y chenic tama nicꞌabꞌa. Y de allí chenic sellar taca e sello lo que incꞌampes. Pero cꞌajric imener que inteꞌ carta xeꞌ firmado nimener y xeꞌ sellado taca nisello, ma cocha erer asatpa, che e rey.
8 Escrevei vós também para os judeus, como preferirdes, em nome do rei, e selai-o com o anel do rei; porque o escrito que é feito em nome do rei, e selado com o anel do rei, homem nenhum pode reverter.
9 Entonces wacchetaca pejcnobꞌ cora sian secretario tuaꞌ e rey. Y bꞌan achempa tama e veintitrés día tama e uxteꞌ mes, o erer caware tama e mes Siván. Y quetpa tuaꞌ utzꞌijbꞌobꞌ tunor lo que arobꞌnobꞌ umen e Mardoqueo tama inteꞌ carta, y quetpa tuaꞌ eꞌbꞌtana axin e carta era esto tut tin e tuobꞌ e Israel, y tut tunor e ajcꞌotorerobꞌ tama inteꞌ inteꞌ departamento, y tut tunor e inmojr ajcꞌamparobꞌ lo que ayan tama e 127 departamento. Pues ayan meyra sian lugar tiaꞌ war acꞌotori e rey xeꞌ acay tama e lugar India y acꞌotoy esto tama e lugar Etiopía. Y e carta quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama e letra y tama inteꞌ inteꞌ ojroner bꞌan cocha ojronobꞌ e gente tama inteꞌ inteꞌ departamento, y bꞌan chempa tama e ojroner tuaꞌ tin e tuobꞌ e Israel ubꞌan.
9 Então, foram chamados os escribas do rei naquela hora, no terceiro mês, que é o mês de sivã, no seu vigésimo terceiro dia; e foi escrito de acordo com tudo o que Mardoqueu ordenou aos judeus, e aos tenentes, e aos vice-reis e governantes das províncias que são desde a Índia até a Etiópia, cento e vinte e sete províncias, para cada província de acordo com a sua escrita, e para cada povo segundo a sua língua, e para os judeus de acordo com a sua escrita, e de acordo com a sua língua.
10 Y e carta era tzꞌijbꞌabꞌir tama ucꞌabꞌa e rey Asuero umen e Mardoqueo, y chena sellar taca e sello tuaꞌ e rey, y de allí qꞌuejcha ixin umen cora sian manobꞌ tuaꞌ e rey xeꞌ ixiobꞌ tujor inteꞌ inteꞌ chij xeꞌ más ajniobꞌ lo que ayan tuaꞌ e rey.
10 E ele escreveu em nome do rei Assuero, e selou isto com o anel do rei, e enviou cartas por mensageiros em lombo de cavalo, e montadores de mulas, camelos, e dromedários novos;
11 Y tama e carta era e rey uyacta inteꞌ ley xeꞌ che que tin e tuobꞌ e Israel erer umorojse ubꞌobꞌ tic taca tiaꞌ turobꞌ tuaꞌ ucorpes ubꞌobꞌ tut tin e cꞌani uchiobꞌ e tzꞌojyir tacarobꞌ. Y aquetpa tuaꞌ ucojcobꞌ tunor e ixictac y e bꞌiqꞌuit maxtacobꞌ tuobꞌ tuaꞌ machi achamesnobꞌ ubꞌan. Y aquetpa tuaꞌ uchamsiobꞌ y usatiobꞌ inyajrer tunor tin e acꞌotoy tuaꞌ uchiobꞌ e tzꞌojyir tacarobꞌ. Y bꞌan aquetpa tuaꞌ uchiobꞌ motor jay watobꞌ tama tuqꞌuic tuqꞌuic chinam o jay watobꞌ tama tuqꞌuic tuqꞌuic departamento, y erer uchꞌamiobꞌ tunor lo que ayan tuaꞌ e gente era.
11 nas quais o rei concedeu aos judeus que estavam em cada cidade que se reunissem, e se levantassem pela sua vida, para destruir, matar, e fazer perecer, todo o poder do povo e da província que quisesse lhes atacar, tanto pequenos, como mulheres, e que se saqueassem os seus despojos, por uma presa,
12 Y tunor era aquetpa tuaꞌ achempa tama inteꞌ taca día tama inteꞌ inteꞌ departamento tiaꞌ war acꞌotori e rey Asuero. Y e día xeꞌ actabꞌir tuaꞌ achempa tunor era jax e trece día tama e doce mes, o erer caware tama e mes Adar.
12 em um dia, em todas as províncias do rei Assuero, a saber, no décimo terceiro dia do décimo segundo mês, que é o mês de adar.
13 Y inteꞌ copia tama e carta era ucꞌani tuaꞌ achecsuna tama tunor or e lugar tama inteꞌ inteꞌ departamento y tama inteꞌ inteꞌ chinam, tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ tunor tin e tuobꞌ e Israel que watar e día conda ucꞌani tuaꞌ uchiobꞌ e tzꞌojyir taca tunor tin e aqꞌuijna uwirobꞌ ubꞌobꞌ tacar.
13 A cópia do escrito para um mandamento a ser dado em cada província foi publicada a todo o povo, e para que os judeus estivessem preparados para aquele dia, para se vingarem dos seus inimigos.
14 Y entonces arobꞌnobꞌ cora manobꞌ tuaꞌ e rey tuaꞌ uqꞌuechiobꞌ axin e carta era, y quetpa tuaꞌ axiobꞌ ajner tujor e chijobꞌ xeꞌ tuaꞌ e rey tuaꞌ acꞌotoyobꞌ tama inteꞌ inteꞌ departamento y tama inteꞌ inteꞌ chinam. Y checsuna e carta era tama e capital Susa ubꞌan.
14 Assim, saíram os mensageiros que montavam em mulas e camelos, apressados e pressionados avante pelo mandamento do rei. E o decreto foi dado no palácio de Susã.
15 Entonces e Mardoqueo locꞌoy tama e uyotot e rey bꞌujcsebꞌir taca e bꞌujc xeꞌ meyra atujri xeꞌ azul ut y sacsac ut xeꞌ ajcꞌuna umen e rey, y turbꞌana inteꞌ ujojbꞌibꞌ ujor xeꞌ ayan e oro tamar, y ajcꞌuna tuaꞌ ulapi inteꞌ bata xeꞌ chembꞌir taca e bꞌujc xeꞌ galan atzꞌapruma ut xeꞌ chacbꞌurem ut. Entonces tunor e gente tama e chinam Susa aruobꞌ taca inteꞌ nuxi nuc umen e tzayer cocha corpesnobꞌ tunor tin e tuobꞌ e Israel.
15 E Mardoqueu saiu da presença do rei em vestes reais de azul e branco, e com uma grande coroa de ouro, e com uma vestimenta de linho fino e púrpura; e a cidade de Susã regozijou-se e alegrou-se.
16 Entonces cꞌapa tunor e bꞌajcꞌut lo que ayan ani tama uyalmobꞌ e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel, y bꞌutcꞌa uyalmobꞌ taca e tzayer, y war atajttzꞌobꞌ umen tunor e gente axin.
16 Os judeus tinham luz, e alegria, e regozijo e honra.
17 Y tama inteꞌ inteꞌ departamento y tama inteꞌ inteꞌ chinam tunor tin e tuobꞌ e Israel cay tzayobꞌ meyra conda cꞌotoy unatobꞌ tama e ley era. Y bꞌan numuy tama tunor or e lugar tiaꞌ chectesna e carta xeꞌ ebꞌtana ixin umen e rey. Y tamar era cay uchiobꞌ meyra sian wiar y meyra sian nojqꞌuin. Y meyra gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel cꞌotoy quetpobꞌ intera tacarobꞌ, cocha cay ubꞌacriobꞌ que bꞌajcꞌat erer achena unumse ubꞌobꞌ umenerobꞌ.
17 E, em toda província, e em toda cidade, aonde chegou o mandamento do rei e o seu decreto, os judeus tiveram alegria e contentamento, um banquete e um bom dia. E muitos do povo da terra se tornaram judeus; porque o medo dos judeus lhes sobreveio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.