Ester 8
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA
1 Pues entonces tamar taca e día era e rey uyajcꞌu e reina Ester tunor lo que ayan ani tuaꞌ e Amán. Pues e Amán era jax xeꞌ más ani aqꞌuijna uwira utobꞌ tin e tuobꞌ e Israel. Entonces e Mardoqueo actana tuaꞌ oꞌchoy tuyotot e rey cocha chectesna tut jaxir umen e Ester que e Mardoqueo jax uprimo hermano.
1 Naquele mesmo dia, o rei Assuero deu à rainha Ester a casa de Hamã, inimigo dos judeus. E Mordecai foi trazido à presença do rei, porque Ester revelou que ele era seu parente.
2 Entonces e rey uchꞌami e anillo xeꞌ ayan e sello tamar lo que cay ulocse tut e Amán y uyajcꞌu e Mardoqueo. Y e Ester uturbꞌa e Mardoqueo tuaꞌ aquetpa ajcojc tama tunor lo que ayan ani tuaꞌ e Amán.
2 O rei pegou o seu anel-sinete, que havia tomado de Hamã, e o deu a Mordecai. E Ester pôs Mordecai por administrador da casa de Hamã.
3 Y de allí e Ester ixin tuaꞌ uwira e rey otronyajr y cotuan tama unuc uyoc y war oꞌyqꞌui oꞌjron tacar. Y ucꞌajti tuaꞌ usati e ley lo que tzꞌijbꞌabꞌir umen e Amán, y que uquete uwabꞌu tunor lo que war ani ubꞌijnu tuaꞌ achena upater tin e tuobꞌ e Israel.
3 Ester voltou a falar com o rei. Ela se lançou aos pés dele e, com lágrimas, lhe implorou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e a trama que ele havia arquitetado contra os judeus.
4 Entonces e rey uqꞌueche ubordon xeꞌ chembꞌir taca e oro tut e Ester. Entonces jaxir achpa wawan tut e rey
4 O rei estendeu o cetro de ouro para Ester. Então ela se levantou, pôs-se em pé diante do rei
5 y ojron cocha era y che:
5 e disse: — Se for do agrado do rei, se eu achei favor diante dele, se isto parecer justo aos olhos do rei e se nisto lhe agrado, que se escreva uma ordem revogando os decretos concebidos por Hamã, filho de Hamedata, o agagita, os quais ele escreveu para aniquilar os judeus que se encontram em todas as províncias do rei.
6 Porque nen ma tawaren tuaꞌ inwira acꞌapesna tunor nichinam y tunor nifamilia, che e Ester.
6 Pois como poderei ver a desgraça que sobrevirá ao meu povo? E como poderei ver a destruição da minha parentela?
7 Entonces e rey Asuero uyare e Ester y e Mardoqueo cocha era y che:
7 Então o rei Assuero disse à rainha Ester e ao judeu Mordecai: — Eis que dei a Ester a casa de Hamã, que foi pendurado numa forca, porque tinha planejado matar os judeus.
8 Entonces coner cꞌani inwajcꞌox e cꞌotorer tuaꞌ itzꞌijbꞌa inteꞌ carta tiaꞌ tuaꞌ aquetpa tzꞌijbꞌabꞌir lo que nox icꞌani tuaꞌ achempa tuaꞌ acorpesna tin e tuobꞌ e Israel. Y chenic tama nicꞌabꞌa. Y de allí chenic sellar taca e sello lo que incꞌampes. Pero cꞌajric imener que inteꞌ carta xeꞌ firmado nimener y xeꞌ sellado taca nisello, ma cocha erer asatpa, che e rey.
8 E agora, em nome do rei, escrevam aos judeus o que bem lhes parecer e selem o documento com o anel-sinete do rei. Porque os decretos feitos em nome do rei e que foram selados com o seu anel-sinete não podem ser revogados.
9 Entonces wacchetaca pejcnobꞌ cora sian secretario tuaꞌ e rey. Y bꞌan achempa tama e veintitrés día tama e uxteꞌ mes, o erer caware tama e mes Siván. Y quetpa tuaꞌ utzꞌijbꞌobꞌ tunor lo que arobꞌnobꞌ umen e Mardoqueo tama inteꞌ carta, y quetpa tuaꞌ eꞌbꞌtana axin e carta era esto tut tin e tuobꞌ e Israel, y tut tunor e ajcꞌotorerobꞌ tama inteꞌ inteꞌ departamento, y tut tunor e inmojr ajcꞌamparobꞌ lo que ayan tama e 127 departamento. Pues ayan meyra sian lugar tiaꞌ war acꞌotori e rey xeꞌ acay tama e lugar India y acꞌotoy esto tama e lugar Etiopía. Y e carta quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama e letra y tama inteꞌ inteꞌ ojroner bꞌan cocha ojronobꞌ e gente tama inteꞌ inteꞌ departamento, y bꞌan chempa tama e ojroner tuaꞌ tin e tuobꞌ e Israel ubꞌan.
9 Então foram chamados imediatamente os secretários do rei, aos vinte e três dias do mês de sivã, que é o terceiro mês. E, segundo tudo o que Mordecai ordenou, foi redigido um decreto para os judeus, para os sátrapas, para os governadores e para os oficiais das províncias que se estendem da Índia até a Etiópia, cento e vinte e sete províncias, a cada uma no seu próprio modo de escrever, e a cada povo na sua própria língua; e também aos judeus segundo o seu próprio modo de escrever e na sua própria língua.
10 Y e carta era tzꞌijbꞌabꞌir tama ucꞌabꞌa e rey Asuero umen e Mardoqueo, y chena sellar taca e sello tuaꞌ e rey, y de allí qꞌuejcha ixin umen cora sian manobꞌ tuaꞌ e rey xeꞌ ixiobꞌ tujor inteꞌ inteꞌ chij xeꞌ más ajniobꞌ lo que ayan tuaꞌ e rey.
10 Escreveu-se em nome do rei Assuero, e se selou com o anel-sinete do rei. As cartas foram enviadas por meio de mensageiros montados em ginetes criados nas estrebarias do rei.
11 Y tama e carta era e rey uyacta inteꞌ ley xeꞌ che que tin e tuobꞌ e Israel erer umorojse ubꞌobꞌ tic taca tiaꞌ turobꞌ tuaꞌ ucorpes ubꞌobꞌ tut tin e cꞌani uchiobꞌ e tzꞌojyir tacarobꞌ. Y aquetpa tuaꞌ ucojcobꞌ tunor e ixictac y e bꞌiqꞌuit maxtacobꞌ tuobꞌ tuaꞌ machi achamesnobꞌ ubꞌan. Y aquetpa tuaꞌ uchamsiobꞌ y usatiobꞌ inyajrer tunor tin e acꞌotoy tuaꞌ uchiobꞌ e tzꞌojyir tacarobꞌ. Y bꞌan aquetpa tuaꞌ uchiobꞌ motor jay watobꞌ tama tuqꞌuic tuqꞌuic chinam o jay watobꞌ tama tuqꞌuic tuqꞌuic departamento, y erer uchꞌamiobꞌ tunor lo que ayan tuaꞌ e gente era.
11 Nas cartas, o rei permitia aos judeus de cada cidade que se reunissem e se organizassem para defender a sua vida, para destruir, matar e aniquilar de vez toda e qualquer força armada do povo da província que viesse contra eles, crianças e mulheres, e que se saqueassem os seus bens,
12 Y tunor era aquetpa tuaꞌ achempa tama inteꞌ taca día tama inteꞌ inteꞌ departamento tiaꞌ war acꞌotori e rey Asuero. Y e día xeꞌ actabꞌir tuaꞌ achempa tunor era jax e trece día tama e doce mes, o erer caware tama e mes Adar.
12 num mesmo dia, em todas as províncias do rei Assuero, no dia treze do décimo segundo mês, que é o mês de adar.
13 Y inteꞌ copia tama e carta era ucꞌani tuaꞌ achecsuna tama tunor or e lugar tama inteꞌ inteꞌ departamento y tama inteꞌ inteꞌ chinam, tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ tunor tin e tuobꞌ e Israel que watar e día conda ucꞌani tuaꞌ uchiobꞌ e tzꞌojyir taca tunor tin e aqꞌuijna uwirobꞌ ubꞌobꞌ tacar.
13 Uma cópia da carta, que determinava a proclamação da lei em todas as províncias, foi enviada a todos os povos, para que os judeus se preparassem para aquele dia, para se vingarem dos seus inimigos.
14 Y entonces arobꞌnobꞌ cora manobꞌ tuaꞌ e rey tuaꞌ uqꞌuechiobꞌ axin e carta era, y quetpa tuaꞌ axiobꞌ ajner tujor e chijobꞌ xeꞌ tuaꞌ e rey tuaꞌ acꞌotoyobꞌ tama inteꞌ inteꞌ departamento y tama inteꞌ inteꞌ chinam. Y checsuna e carta era tama e capital Susa ubꞌan.
14 Os mensageiros, montados em ginetes que se usavam no serviço do rei, partiram imediatamente, impelidos pela ordem do rei. E a lei foi publicada na cidadela de Susã.
15 Entonces e Mardoqueo locꞌoy tama e uyotot e rey bꞌujcsebꞌir taca e bꞌujc xeꞌ meyra atujri xeꞌ azul ut y sacsac ut xeꞌ ajcꞌuna umen e rey, y turbꞌana inteꞌ ujojbꞌibꞌ ujor xeꞌ ayan e oro tamar, y ajcꞌuna tuaꞌ ulapi inteꞌ bata xeꞌ chembꞌir taca e bꞌujc xeꞌ galan atzꞌapruma ut xeꞌ chacbꞌurem ut. Entonces tunor e gente tama e chinam Susa aruobꞌ taca inteꞌ nuxi nuc umen e tzayer cocha corpesnobꞌ tunor tin e tuobꞌ e Israel.
15 Então Mordecai saiu da presença do rei com trajes reais em azul-celeste e branco, com uma grande coroa de ouro e um manto de linho fino e púrpura. E a cidade de Susã exultou e se alegrou.
16 Entonces cꞌapa tunor e bꞌajcꞌut lo que ayan ani tama uyalmobꞌ e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel, y bꞌutcꞌa uyalmobꞌ taca e tzayer, y war atajttzꞌobꞌ umen tunor e gente axin.
16 Para os judeus houve felicidade, alegria, júbilo e honra.
17 Y tama inteꞌ inteꞌ departamento y tama inteꞌ inteꞌ chinam tunor tin e tuobꞌ e Israel cay tzayobꞌ meyra conda cꞌotoy unatobꞌ tama e ley era. Y bꞌan numuy tama tunor or e lugar tiaꞌ chectesna e carta xeꞌ ebꞌtana ixin umen e rey. Y tamar era cay uchiobꞌ meyra sian wiar y meyra sian nojqꞌuin. Y meyra gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel cꞌotoy quetpobꞌ intera tacarobꞌ, cocha cay ubꞌacriobꞌ que bꞌajcꞌat erer achena unumse ubꞌobꞌ umenerobꞌ.
17 Também em cada província e em cada cidade aonde chegava a palavra do rei e a sua ordem, havia entre os judeus alegria e júbilo, banquetes e festas. E muitos que eram dos povos da terra se tornaram judeus, porque o temor dos judeus tinha caído sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.