Ester 6

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pero tama e acbꞌar era e rey machi uyubꞌi awayan, y tamar era uyare tuaꞌ ataresna e jun tiaꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tunor lo que numuy xeꞌ más nojta ucꞌampibꞌir tama e lugar era tiaꞌ war acꞌotori e rey. Y de allí uyare tuaꞌ achena leer.
1 Naquela mesma noite, o rei não conseguiu pegar no sono; então mandou buscar o livro em que se escrevia o que acontecia no reino e ordenou que os seus funcionários lessem para ele.
2 Y tama e jun era utajwiobꞌ tiaꞌ quetpa chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama e tiempo conda e Mardoqueo cay uchecsu que cꞌanix achamesna e rey Asuero umen e Bigtán y umen e Teres xeꞌ guarde espalda xeꞌ quetpobꞌ tuaꞌ ucojcobꞌ e ocher tama uyotot e rey.
2 A parte que leram contava como Mordecai tinha descoberto o plano para matar o rei, plano este preparado por Bigtã e Teres, os dois eunucos que eram guardas do palácio.
3 Entonces ojron e rey y che:
3 Aí o rei perguntou: — Que homenagens foram prestadas e que prêmios foram dados a Mordecai por ter feito isso? — Nada se fez a esse respeito! — responderam os funcionários.
4 Pues entonces tama e hora era warix oꞌchoy e Amán tama uyotot e rey tuaꞌ ucꞌajti tacar tuaꞌ achꞌubꞌna e Mardoqueo tama e nuxi teꞌ xeꞌ ustabꞌir umener.
4 Justamente nesse instante, Hamã entrou no pátio que ficava ao lado dos quartos do rei para lhe pedir que mandasse enforcar Mordecai na forca que ele, Hamã, havia mandado construir. O rei perguntou: — Quem está no pátio?
5 Entonces ojronobꞌ uyajcꞌamparobꞌ y chenobꞌ:
5 — É Hamã! — responderam os servidores. — Mandem que entre! — ordenou o rei.
6 Entonces e Amán ochoy y arobꞌna umen e rey cocha era y che:
6 Hamã entrou, e o rei lhe disse: — Eu quero ter o prazer de prestar homenagens a um certo homem. Diga-me o que devo fazer por ele. Hamã pensou assim: “Quem será esse homem a quem o rei tanto quer honrar? É claro que sou eu!”
7 Y tamar era ojron y che:
7 E Hamã disse ao rei:
8 ucꞌani tuaꞌ abꞌujcsena taca inteꞌ nuxi bꞌujc xeꞌ cay alapi net, y ucꞌani tuaꞌ ataresna incojt chij xeꞌ cay turuanet tujor xeꞌ ayan inteꞌ ujojbꞌibꞌ ujor bꞌan cocha cay acꞌampes conda turet tamar.
8 — Mande trazer as roupas que o senhor usa e também o cavalo que o senhor monta e mande colocar uma coroa real na cabeça do cavalo.
9 Y entonces e bꞌujc y e chij ucꞌani tuaꞌ ajcꞌuna inteꞌ ajcꞌampar xeꞌ más nojta ucꞌampibꞌir tuaꞌ asutpa ubꞌujcse e winic xeꞌ cꞌani atajttzꞌa umen e rey, y de allí e ajcꞌampar era ucꞌani tuaꞌ uxantes tujor e chij tama tunor or e chinam, y ucꞌani tuaꞌ aꞌru taca inteꞌ nuxi nuc y che: ‘Pues bꞌan cocha era achena taca inteꞌ winic xeꞌ cꞌani atajttzꞌa umen e rey,’ che e Amán.
9 Então entregue as roupas e o cavalo a um dos mais altos funcionários do reino e ordene que ele vista as roupas no homem que o senhor deseja honrar. Depois, que ele leve o homem, montado a cavalo, pela praça principal da cidade e que diga em voz alta o seguinte: “É isto o que o rei faz pelo homem a quem ele quer honrar!”
10 Entonces e rey quetpa de acuerdo y tamar era uyare e Amán cocha era y che:
10 Então o rei disse a Hamã: — Vá depressa, e pegue as roupas e o cavalo, e faça com o judeu Mordecai tudo o que você acaba de dizer. Ele costuma ficar sentado na entrada do palácio. Não deixe de fazer nenhuma das coisas que você disse.
11 Entonces e Amán uchꞌami e bꞌujc y e chij, y cay ubꞌujcse e Mardoqueo, y de allí cay uxantes tujor e chij tama tunor or e chinam, y war aꞌru axin taca inteꞌ nuxi nuc y che: “Bꞌan cocha era achena taca e winic xeꞌ cꞌani atajttzꞌa umen e rey,” che e Amán. Entonces e Amán uchꞌami e bꞌujc y e chij tuaꞌ e rey, y cay ubꞌujcse e Mardoqueo, y de allí cay uxantes tujor e chij tama tunor or e chinam. (Ester 6:11)|alt="When Haman lead the horse of the king with Mordequi on it" src="co01285b.TIF" size="span" loc="Esther 6:1–14" copy="David C. Cook" ref="ESTER 6:11"
11 Hamã foi, pegou as roupas e o cavalo e vestiu as roupas em Mordecai. Depois levou Mordecai, montado a cavalo, pela praça principal da cidade e disse em voz alta: “É isto o que o rei faz pelo homem a quem ele quer honrar!”
12 Pues conda cꞌapa uchiobꞌ e xambꞌar, e Mardoqueo sutpa ixin tuaꞌ aturuan tama uyocher uyotot e rey, y e Amán sutpa ixin tuyotot war aquetpa tzajtaca ut y quetpa jobꞌor ut.
12 Depois disso, Mordecai voltou para a entrada do palácio, enquanto que Hamã, envergonhado e triste, correu para casa, escondendo o rosto.
13 Y conda cꞌotoy cay uchecsu tunor lo que numuy taca uwixcar Zeres y taca tunor e winicobꞌ xeꞌ war atzay uwira ubꞌa tacar. Entonces jaxirobꞌ ojronobꞌ y chenobꞌ:
13 Contou à esposa e aos amigos tudo o que tinha acontecido com ele. Então ela e os seus amigos, que eram tão sabidos, disseram: — Você já começou a perder a luta com Mordecai. Ele é judeu, e você não vai ganhar de jeito nenhum. Você vai perder na certa.
14 Pues warto oꞌjronobꞌ e Amán, conda cꞌotoyobꞌ e manobꞌ tuaꞌ e rey tuaꞌ uqꞌuechiobꞌ axin esto tama e wiar xeꞌ ustabꞌir umen e Ester.
14 Eles ainda estavam falando quando os eunucos que estavam ao serviço do rei chegaram e levaram Hamã imediatamente ao banquete que Ester tinha preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.