Ester 6

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pero tama e acbꞌar era e rey machi uyubꞌi awayan, y tamar era uyare tuaꞌ ataresna e jun tiaꞌ chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tunor lo que numuy xeꞌ más nojta ucꞌampibꞌir tama e lugar era tiaꞌ war acꞌotori e rey. Y de allí uyare tuaꞌ achena leer.
1 Naquela mesma noite fugiu do rei o sono; então ele mandou trazer o livro de registro das crônicas, as quais se leram diante do rei.
2 Y tama e jun era utajwiobꞌ tiaꞌ quetpa chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama e tiempo conda e Mardoqueo cay uchecsu que cꞌanix achamesna e rey Asuero umen e Bigtán y umen e Teres xeꞌ guarde espalda xeꞌ quetpobꞌ tuaꞌ ucojcobꞌ e ocher tama uyotot e rey.
2 E achou-se escrito que Mordecai tinha denunciado Bigtã e Teres, dois dos eunucos do rei, guardas da porta, que tinham procurado tirar a vida ao rei Assuero.
3 Entonces ojron e rey y che:
3 E o rei perguntou: Que honra, ou dignidade, foi conferida a Mordecai por Isso? Responderam os moços do rei que o serviam: Coisa nenhuma se lhe fez.
4 Pues entonces tama e hora era warix oꞌchoy e Amán tama uyotot e rey tuaꞌ ucꞌajti tacar tuaꞌ achꞌubꞌna e Mardoqueo tama e nuxi teꞌ xeꞌ ustabꞌir umener.
4 Então disse o rei: Quem está no pátio? Ora, Hamã acabara de entrar no pátio exterior do palácio real para falar com o rei, a fim de que se enforcasse Mordecai na forca que lhe tinha preparado.
5 Entonces ojronobꞌ uyajcꞌamparobꞌ y chenobꞌ:
5 E os servos do rei lhe responderam: Eis que Hamã está esperando no pátio. E disse o rei que entrasse.
6 Entonces e Amán ochoy y arobꞌna umen e rey cocha era y che:
6 Hamã, pois, entrou. Perguntou-lhe o rei: Que se fará ao homem a quem o rei se agrada honrar? Então Hamã disse consigo mesmo: A quem se agradaria o rei honrar mais do que a mim?
7 Y tamar era ojron y che:
7 Pelo que disse Hamã ao rei: Para o homem a quem o rei se agrada honrar,
8 ucꞌani tuaꞌ abꞌujcsena taca inteꞌ nuxi bꞌujc xeꞌ cay alapi net, y ucꞌani tuaꞌ ataresna incojt chij xeꞌ cay turuanet tujor xeꞌ ayan inteꞌ ujojbꞌibꞌ ujor bꞌan cocha cay acꞌampes conda turet tamar.
8 sejam trazidos trajes reais que o rei tenha usado, e o cavalo em que o rei costuma andar, e ponha-se-lhe na cabeça uma coroa real;
9 Y entonces e bꞌujc y e chij ucꞌani tuaꞌ ajcꞌuna inteꞌ ajcꞌampar xeꞌ más nojta ucꞌampibꞌir tuaꞌ asutpa ubꞌujcse e winic xeꞌ cꞌani atajttzꞌa umen e rey, y de allí e ajcꞌampar era ucꞌani tuaꞌ uxantes tujor e chij tama tunor or e chinam, y ucꞌani tuaꞌ aꞌru taca inteꞌ nuxi nuc y che: ‘Pues bꞌan cocha era achena taca inteꞌ winic xeꞌ cꞌani atajttzꞌa umen e rey,’ che e Amán.
9 sejam entregues os trajes e o cavalo à mão dum dos príncipes mais nobres do rei, e vistam deles aquele homem a quem o rei se agrada honrar, e façam-no andar montado pela praça da cidade, e proclamem diante dele: Assim se faz ao homem a quem o rei se agrada honrar!
10 Entonces e rey quetpa de acuerdo y tamar era uyare e Amán cocha era y che:
10 Então disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma os trajes e o cavalo como disseste, e faze assim para com o judeu Mordecai, que está sentado à porta do rei; e não deixes falhar coisa alguma de tudo quanto disseste.
11 Entonces e Amán uchꞌami e bꞌujc y e chij, y cay ubꞌujcse e Mardoqueo, y de allí cay uxantes tujor e chij tama tunor or e chinam, y war aꞌru axin taca inteꞌ nuxi nuc y che: “Bꞌan cocha era achena taca e winic xeꞌ cꞌani atajttzꞌa umen e rey,” che e Amán. Entonces e Amán uchꞌami e bꞌujc y e chij tuaꞌ e rey, y cay ubꞌujcse e Mardoqueo, y de allí cay uxantes tujor e chij tama tunor or e chinam. (Ester 6:11)|alt="When Haman lead the horse of the king with Mordequi on it" src="co01285b.TIF" size="span" loc="Esther 6:1–14" copy="David C. Cook" ref="ESTER 6:11"
11 Hamã, pois, tomou os trajes e o cavalo e vestiu a Mordecai, e o fez andar montado pela praça da cidade, e proclamou diante dele: Assim se faz ao homem a quem o rei se agrada honrar!
12 Pues conda cꞌapa uchiobꞌ e xambꞌar, e Mardoqueo sutpa ixin tuaꞌ aturuan tama uyocher uyotot e rey, y e Amán sutpa ixin tuyotot war aquetpa tzajtaca ut y quetpa jobꞌor ut.
12 Depois disto Mordecai voltou para a porta do rei; porém Hamã se recolheu a toda pressa para sua casa, lamentando-se e de cabeça coberta.
13 Y conda cꞌotoy cay uchecsu tunor lo que numuy taca uwixcar Zeres y taca tunor e winicobꞌ xeꞌ war atzay uwira ubꞌa tacar. Entonces jaxirobꞌ ojronobꞌ y chenobꞌ:
13 E contou Hamã a Zerés, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo quanto lhe tinha sucedido. Então os seus sábios e Zerés, sua mulher, lhe disseram: Se Mordecai, diante de quem já começaste a cair, é da linhagem dos judeus, não prevalecerás contra ele, antes certamente cairás diante dele.
14 Pues warto oꞌjronobꞌ e Amán, conda cꞌotoyobꞌ e manobꞌ tuaꞌ e rey tuaꞌ uqꞌuechiobꞌ axin esto tama e wiar xeꞌ ustabꞌir umen e Ester.
14 Enquanto estes ainda falavam com ele, chegaram os eunucos do rei, e se apressaram a levar Hamã ao banquete que Ester preparara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.