Ester 5

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entonces conda numuy uxteꞌ día que uyacta tuaꞌ aweꞌ, e Ester ulapi ubꞌujc lo que ucꞌampes tuaꞌ aquetpa chequer que jaxir reina, y ixin ochoy macuir e otot tiaꞌ turu e rey. Y quetpa wawan innajt cora tiaꞌ aquetpa chequer tut e rey. Y e rey war aturuan tama uturtar tiaꞌ aquetpa chequer e puerta tama e ocher.
1 Três dias depois Ester se revestiu de seus trajes reais e se apresentou na câmara interior do palácio, diante do aposento real, onde estava o rei sentado sobre seu trono, diante da porta de entrada do edifício.
2 Y conda e rey uwira que war e Ester innajt cora tiaꞌ chequer tut, cay tzay y ubꞌijnu tuaꞌ uqꞌueche ubordon tut tuaꞌ uyare oꞌchoy. Entonces ixin e Ester tuyejtzꞌer e rey y upijchꞌi ujor e bordón.
2 Logo que o rei viu a rainha Ester no átrio, esta conquistou suas boas graças, de sorte que ele estendeu o cetro de ouro que tinha na mão. E Ester se aproximou para tocá-lo.
3 Entonces ojron e rey taca e Ester y che:
3 O rei lhe disse: Que tens, rainha Ester e que queres? Mesmo a metade de meu reino eu te daria.
4 —Pues jay aquetpa imbꞌutz toit, niwinquiret, quisinic inwaret tuaꞌ icꞌotoy coner tama inteꞌ wiar xeꞌ ustabꞌir nimener xeꞌ tuaꞌ aquetpa bꞌan cocha inteꞌ tattzꞌarsiaj tabꞌa, y quisinic que aqꞌueche axin e Amán ubꞌan, che e Ester. Y quetpa imbꞌutz tut e rey lo que arobꞌna umen e Ester.
4 Se parecer bem ao rei, respondeu ela, venha hoje com Amã ao banquete que lhe preparo.
5 —Quiquic sajcanic e Amán, y arenic tuaꞌ uche lo que war uyusre e reina Ester, che e rey.
5 O rei disse então: Apressai-vos em fazer vir Amã para atender ao desejo de Ester. O rei foi, pois, com Amã ao banquete que Ester tinha preparado.
6 Y conda war uyuchꞌiobꞌ e vino e rey sutpa uyubꞌi tuaꞌ e Ester y che:
6 Enquanto se bebia o vinho, o rei disse à rainha: Qual é o teu pedido? Ser-te-á concedido. Que desejas? Mesmo que fosse a metade de meu reino, a receberias.
7 Entonces ojron e Ester y che:
7 Eis, respondeu, meu pedido e meu desejo:
8 Pues jay net, niwinquiret, war ayajta niut, y jay itzay tuaꞌ ache lo que war unsre era, y jay turix tuaꞌ awajqꞌuen lo que axin incꞌajti tacaret, entonces cꞌani inwaret tuaꞌ icꞌotoy ejcꞌar taca e Amán tama otronteꞌ wiar xeꞌ cꞌani unstes. Y yajaꞌ taca cꞌani inwaret lo que war incꞌani, che e Ester uyare e rey.
8 se achei graça aos olhos do rei, e se lhe agrada aceder ao meu pedido e cumprir o meu desejo, que o rei e Amã tornem a vir ao banquete que lhes mandarei preparar. Amanhã eu responderei à pergunta do rei.
9 Pues conda cꞌapa e wiar locꞌoy e Amán war atzay meyra. Pero conda uwira e Mardoqueo tiaꞌ turu tama uyocher uyotot e rey, y conda uwira que machi achpa y que nien machi bꞌacta conda uwira numuy e Amán, qꞌuijna meyra este que cay ojmay uchꞌichꞌer.
9 Amã voltou naquele dia gozoso e alegre de coração. Mas à vista de Mardoqueu que, diante da porta do rei, não se levantava nem se movia à sua passagem, encheu-se de furor contra o judeu.
10 Pero jaxir machi uchecsu ubꞌa tama e hora era que war aqꞌuijna uwira e Mardoqueo. Pero conda cꞌotoy tuyotot uyare tuaꞌ apejcna cora winicobꞌ xeꞌ atzay uwira ubꞌa tacar y e Zeres xeꞌ jax uwixcar,
10 Soube, entretanto, conter-se e retirou-se para casa. Então, mandou buscar os seus amigos e Zarés, sua mulher, e
11 y cay utattzꞌi ubꞌa tutobꞌ que jaxir ayan meyra lo que ayan tacar, y que ayan meyra umaxtacobꞌ, y cay uchecsu ubꞌan cocha sicbꞌana umen e rey tuaꞌ aquetpa tujor e inmojr ajcꞌotorerobꞌ y tujor e inmojr ajcꞌamparobꞌ.
11 lhes falou do esplendor de suas riquezas, do número de seus filhos, de tudo o que tinha feito o rei para exaltá-lo e do lugar que lhe tinha conferido sobre todos os príncipes e todo o pessoal real.
12 Y de allí ojronto e Amán y che:
12 Além disso, acrescentou, fui o único que a rainha Ester admitiu com o rei ao banquete que ela deu e sou ainda convidado para amanhã, com o rei.
13 Pero matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor era taniut conda inwira e Mardoqueo xeꞌ chꞌajnarir tuaꞌ e Israel que intaca turu tama uyocher uyotot e rey y que machi acotuan taniut conda innumuy, che e Amán.
13 Mas tudo isso o tenho por nada, enquanto vir esse judeu Mardoqueu na antecâmara do rei.
14 Entonces ojron uwixcar y e winicobꞌ xeꞌ atzay uwira ubꞌa tacar y chenobꞌ:
14 Zarés, sua mulher, e todos os seus amigos lhe disseram: Não há mais que preparar uma forca de cinqüenta côvados de altura. E amanhã cedo pede ao rei que nela seja suspenso Mardoqueu. Depois irás satisfeito ao banquete com o rei. Isso agradou a Amã, e este mandou levantar a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.